查看原文
其他

CATTI二口通过感言 | 努力不会徒劳——MTI在读生的口译成长之路

许咏雯 南京策马翻译 2022-10-02

通往目的地的路上总是布满荆棘,你是否有继续前行的勇气?面对困难和挫折,你是选择放弃还是继续努力坚持?


今天小马邀请到的这位主人公将和我们分享她在追逐口译梦、备考CATTI口译路上的困难、经验和心路历程,希望能对正处在焦虑、沮丧和迷茫的你有所激励和启发。


👆点击播放音乐,让分享时光更美好



许咏雯,策马翻译(南京)2019年口译全通班学员,南京师范大学MTI在读生,已通过2019年上半年CATTI二口考试。



许咏雯获中华口译大赛江苏省复赛三等奖


“我的人生仿佛从很早以前就开始看似比较顺风顺水。但我自己才明白其中的种种遗憾,一直就这样逆风前行。”从选择口译那一刻起,更是如此!从2017年暑假第一次接触口译到2019年8月15日查到通过CATTI二口的成绩,我走了整整两年。



口译学习屡次受挫


2017年那个暑假,我初学口译,当时每次口译都结结巴巴,抓耳挠腮,怕出错,却越怕越错。在一次次自我否定、鼓励和练习中,我决定报名三口试水。无奈,当年我所在的福建省停考,我顿时不知哪个标尺可作为衡量水平的参照。从口译报名多次不顺,再拿到保研名额结果某校却截止报名时间,再到2018年飞南京参加口译大区赛惨遭暴雨迫降杭州,诸如此类的逆风前行真是不在少数。所幸的是我一直坚持学习口译。


在南师大读研期间,我曾经独自在图书馆、宿舍走廊、自习室练习口译,也曾和同学组团练习口译。数字口译、热点话题、快语速材料等等都是我们练习的主要内容。每次自虐,我都感觉自己离进步又近了一点。是的,仅仅只是离进步靠近了。口译是磨人的,来不得半点虚假功夫和急功近利。不得不承认,选择口译就是选择日常受挫的开始。但也正因为它难才愈加催人上进。为了检验自我,我终于在2018年11月第一次参加CATTI口译考试,二口。结果呢?51分。虽然我当时考试时身体抱恙,讲几句话就会喉咙干痒咳嗽,确实影响发挥,但这一份成绩更多地真实反映出我的不足。



结识策马加速成长


看着身边一个个同龄人不断进步,纷纷晒出二口成绩单,分享做会的心路历程,我不禁对自己产生了“恨铁不成钢”的情绪。既然无法自通,何不请教他人来加速成长呢?经过斟酌,我加入了南京策马的口译全程通的课程。在此期间,对我交传提升影响最大的莫过于Rebecca老师。这位来自外交学院的老师对信息完整度、准确性、逻辑性有着近乎完美的要求。每一次纠正都让我意识到我过不了二口的症结所在。


许咏雯在策马学习


回想那段上课的时光,我渐渐明白了60分并不是意味着译员只要翻出60%的准确信息就能合格,而是要在信息准确度至少90%的情况下保持平稳的语流、标准的发音、简明表达才能够着合格的线。口译关于综合素质的齐头并进,而不是顾此失彼。除此之外,我也在策马发现了自己交传输出、交传笔记缺乏逻辑的毛病。我能把信息点记下来,但我却忽略他们之间的因果、递进、修饰关系等,这导致我出现翻译出现罗列信息、打擦边球的情况。如此一来,输入质量自然不够高。



不懈努力终有回报


2019年3—6月期间,除课堂外,我每天保持两个小时的交传练习,回听录音,复盘一小时。日复一日,雷打不动。保质保量的有效练习,辅之以针对性的指导。终于,我通过了2019年6月的二口考试。


“伟大并非凑巧,努力不会徒劳。”尽管选择口译就是日常受挫的开始,但是我还是想一点点迎难而上!和许多同龄大牛比,我总感觉自己想要的来得比较晚,但谁都有自己的节奏吧。不骄不躁、不卑不亢,这或许是口译带给我的成长。




宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。“小马觉得这是对许同学翻译之路最好的诠释。许同学分享的字里行间,都能感受到她对翻译的热爱和坚持。正是这份热爱和坚持,让她有勇气去直面翻译路上的各种困难和挫折。


小马希望每一个和她一样为梦坚持的小伙伴在经历了自我淬炼之后,都能涅槃重生,在翻译的路上发光发亮!加油,不懈前行的追梦者们!


你在口译学习的路上有没有什么难忘的经历和感悟?欢迎留言分享~



如果你也想加入策马大家庭,欢迎识别下方任意二维码,添加老师咨询了解~



jojo

策马(南京)


2020寒假口译班,
两位AIIC会员加盟亲授!
详情点击下方👇图片了解



相信自己,只要坚持不懈,再微小的努力也能改变未来!




策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

nanjing.cemachina.com


咨询电话:025-86289499

地址:江苏省南京市鼓楼区中山路179号易发信息大厦9楼G座



戳原文,回顾往期精彩活动

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存