查看原文
其他

干货分享 | 437分!初试第一!来看看这位工科姑娘跨考的成功经验

南京策马翻译 南京策马翻译 2022-10-02

学员

采访



她叫滕可,是个温婉的扬州姑娘,今年以437排名第一的高分考取了上海对外经贸大学MTI英语笔译专业。她本科学习的是热能与动力工程专业,毕业后进入对口的国企工作,但她并没有安于享受高薪稳定的工作,内心的自驱力反而让她觉得这样的生活安逸但是缺乏挑战和热情。鉴于一直对英语有着浓厚的兴趣,她在工作满三年的时候辞职,决定改变自己的职业规划,挑战新事物,并以此为契机开始了在南京策马的学习,专注备考MTI,经过一年半的努力终于考取理想院校。

今天我们就一起来了解滕可的故事以及她带给我们的备考分享。


滕可 | Tengke

策马翻译(南京)翻译硕士保驾直通班套餐4学员,即将前往上海对外经贸大学MTI英语笔译专业就读。



你是什么时候开始学习翻译的?为什么会对翻译产生兴趣?

我本科第二专业是经贸英语,虽然与英语相关但是并没有开设翻译课程。在大学期间,我自学了与口译考试相关的内容并通过了高口,但是对翻译并没有一个清晰的认识,甚至都不知道CATTI。最开始选择跨考MTI,是因为觉得MTI考察的科目除了英语翻译基础之外,其他三门对跨考生来说比较友好。真正对翻译产生兴趣还是在策马系统学习了之后,接触到很多优秀的老师和积极向上的同学,他们的专业和热情也打动了我,让我真正对这个领域产生了兴趣,并想要和他们一样为此付出努力。



从下定决心离职到开始备考MTI,中间经历了多长时间?

由于办完离职手续时距离当年考研只有近半年的准备时间,而我在翻译方面的知识非常欠缺,就开始寻找合适的考研培训机构。后来有熟人给我推荐了策马翻译,说策马专门做翻译培训,不像其他机构什么专业都做。我听了之后自己先上网了解了一下,后来和父母一起去南京看了策马的学习环境和课程介绍,觉得完全符合我的要求,很快就决定报MTI的全年班,开始在南京租房学习。





滕可生活照



备考MTI的过程中,你都经历过哪些困难?是怎么逐一克服的?

确实遇到过困难,首先是2020年考研失败的挫折。那一年我的考研目标院校是北京外国语大学,半年时间备考后我的分数处在AB区之间,我没有选择调剂。其实第一年考不上的原因很复杂,和准备时间短没有直接关系,当时带我一对一课程的John老师也非常用心。看到分数后失落归失落,但是我并没有很伤心,因为我觉得已经考出了真实水平,只是不应该执着于北外,对于跨考生来说还有很多的选择可能会更适合。因此我很快确定了2021年的目标院校——上海对外经贸大学,开始有针对性的备考。由于第一年在策马已经充分学习了翻译的基本技巧,掌握了学习方法。这一年在家备考也上了策马的一些网课,有一定的底气和信心。


其次就是每个考研人都要经历的困难,就是不断的自我斗争,经常感到焦虑、自我怀疑。2021年整个备考期我都在家里,没有面对面的研友,只有父母陪伴。为了让我有安静的学习环境,父母都很少把朋友请来家里做客,怕影响我学习。前期备考的时候确实经常感到焦虑,后来我给自己设定了一些目标,并报名了高口、二笔二口和高中英语教资。一方面是以考促学,另一方面也是为了调节考研备考,让自己不要只想着最后这场考试,把注意力分散出去。每当感到焦虑的时候就把自己的计划拿出来看看,查漏补缺,很快也就从焦虑感中脱离出来了,所以真正能缓解焦虑的就是去全身心投入学习。



可以分享一下自己的备考经验和高效学习的技巧吗?

MTI自命题的科目有三门,因此备考最重要的是掌握真题题型,其次就是针对这些题型进行训练。掌握真题题型是前期备考确定院校之后就该完成的事,我会细化到每类题几条几分,这样也方便给分值不同的题目合理规划复习时间,有侧重地进行练习。



学习技巧

1. 设置阶段性目标,以一周或两周为周期;

2. 分科目做好时间规划;

3. 所有科目所有题型都需要复盘,定期反复复盘;

4. 练习在精不在多,整理好自己的各类笔记,便于随时翻看;

5. 学会灵活变通,留心各个科目相联系的部分,提高效率。






作为高分上岸MTI的“过来人”,你有什么建议给学弟学妹们吗?

1) 打好基础。无论有没有确定院校,考研应该早早开始准备。背单词,翻译、阅读练习,备考CATTI,这些都是为考MTI打下的基础,无论哪个院校都一样。

2) 有计划的学习。通过不断练习和复盘,观察自己的进步和不足,及时查漏补缺。

3) 有效学习。学习最怕自我欺骗,在图书馆坐了10个小时不代表就学习了10个小时,调整好休息和学习的间隔,不要让学习成为一件痛苦的事。



你平常有什么兴趣爱好吗?

我平常喜欢听听歌,看看电影,有好的剧也去看。考研期间每周我会休息半天,和父母去看场电影或者逛逛街,在做一些誊写或整理的时候也会听着歌做。


滕可生活照



你对未来有什么规划,打算将来从事翻译相关的工作吗?

目前的规划是顺利完成研究生学业,在此期间积累一些口笔译的实践经验,希望将来可以从事和翻译相关的工作。


最后,我们一起来听听滕可小姐姐的感言吧~


来自策马翻译(南京)学员滕可


你想知道滕可小姐姐的上岸秘籍吗?

后台回复“上海对外经贸大学 

即可获取小姐姐用心分享的2000字备考经验贴,

内含备考方法与书籍分享~

号外






上B站、小红书看更多小哥哥、小姐姐的上岸经历和翻译干货!

在对应APP内搜相应账号就能找到我们啦!

记得关注哦~

B站:策马翻译小马驹儿

小红书:2650050494







 【线下课程】 




 【线上课程】 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存