查看原文
其他

学员专访 | 上岸北京外国语大学!你一定想看看她的经验分享

南京策马翻译 南京策马翻译 2022-10-02

学员

采访



本期的专访,是我们MTI集训班的宋若容同学,她本科就读于江苏师范大学英语师范专业,今年以初试第七的优秀排名上岸北外高翻中英同声传译专业。看看她的英语学习经历,你会觉得她是个一路都在不懈努力着的姑娘:大一下学期通过BEC高级;大二上学期通过上海高口笔试,大二下学期参加全国大学生英语竞赛,获国家一等奖;大三上学期通过上海高口口试,又通过了CATTI三笔…… 如果你以为她是个只爱学习的宅女,那么你错了!她从小喜欢唱歌跳舞,拿过拉丁舞金牌,还酷爱练韩舞,是个在舞台上闪闪发光的炫酷女孩,这“反差萌”没想到吧!


下面,就让我们一起来认识她吧~



个人小档案
姓名:宋若容院校:江苏师范大学英语师范

爱好:拉丁舞、韩舞、唱歌

2021北京外国语高级翻译学院中英同声传译专业研究生

策马翻译(南京)MTI集训班学员

曾获全国大学生英语竞赛全国一等奖




你是什么时候开始学习翻译的,当初为什么会对翻译产生兴趣?

我本科的专业是英语师范,学院为我们开设了基础的笔译、口译和翻译理论课程,但是我们无法像翻译专业一样接受系统的训练。我在大二上学期勉强通过了上海高口的笔试,但是确实被接下来的口译考试难住了。从那时起,我开始真正关注国内各种翻译类考试和翻译培训课程,并且在学习和应试中不断感受到翻译的魅力,自己的翻译能力也在不断提升。


我觉得翻译不仅能够考验和锻炼我们听、说、读、写全方位的英语水平,而且还要求我们具有广泛的知识储备和灵活的思维,所以我认为把翻译做好是对自己英语学习的挑战,也是我检验自己学习成果的标准。




你是什么时候开始在策马学习的,策马的课程给你怎样的感觉?

我最早是在翻译专业学姐的口中初次结识策马的。据她所说,策马是国内把翻译培训做得很出色的机构。通过浏览策马的公众号,我了解到策马有多种口笔译课程,有经验丰富的授课老师,能提供宝贵的实践机会,它还与国内众多高校、企业有合作,看来是个让人信赖的地方。


由于本科是师范专业,我对于跨考翻译专业的把握并不大:“MTI要怎么考察我的翻译水平?”“我该不该跟着网上的经验帖备考?”“我真的有能力跨考MTI吗?”出于心中的种种疑问,我决定在备考初期报名一个集训班,由老师先把我“领进门”,让自己有一个适应与调整的过程。因此,我选择了南京策马的暑假MTI集训班。


我很喜欢策马的老师,他们非常有能力,课堂氛围也是既紧张又活泼。特别是MR.FUN,他的每一堂课都能带给我快乐与翻译上的启发。策马营造的学习环境也让我能够向身边的同学们取长补短,和有同样目标的人们一起学习,让我每天都动力满满。


视频:宋若荣同学分享她的上课体验





回顾备考MTI的过程,你经历过哪些困难,有什么感触吗?

回顾自己的考研历程,我可以总结出两大困难:一是择校的纠结。我印象很深的是,去年8月底,策马暑假MTI集训班结课的时候,杨老师拿来红色横幅让我们签名并附上自己要报考的学校。我拒绝了,不是为了保密,而是因为我确实定不下来。我当时坚定地认为自己的水平考不上北外,至少一次不行,同时也坚定地认为,不考最好的学校我一定会后悔,因此每当面对择校问题时我都纠结得要命;抱着“先把翻硕的基本功练好,选哪个学校都没问题”的想法,一直把择校的事拖到了9月底。


正式报名的前一天晚上,我找到我妈,拐弯抹角地吐露了自己对于择校的犯难,并且表示选择北外就很可能意味着二战,我想看看我妈的态度。没想到我妈立马就说:“二战就二战呗。”就是这句话让我的心一下就踏实了,因为这代表着哪怕我做出的是一个“愚勇”的决定,我都能永远得到父母的支持,我有试错的资本。在之后的备考过程中,不管我多少次因为自己的菜鸡而感到灰心丧气,我从不质疑自己的决定,感谢我的家人。


二是周遭环境的干扰2020年12月初,复习进入了最后的冲刺阶段,心中的紧迫感也与日俱增。偏偏是这个时候,我的三位室友相继考编成功,回归了慵懒的宿舍生活。我也受到了松懈气氛的影响,好几次跟着她们一起睡懒觉到上午十点多,下午才开始学习。从今年3月开始,身边一起准备复试的人一批批变少,很多同学都复试结束了,而北外今年考啥还是未知。那段时间我最真切地感受到了所谓考研人的孤独。但是无论是懒散还是孤独,我们只能积极地面对它,做到处变不惊、张弛有度,因为决心考研的人怎么能够允许让负能量阻拦自己干正事儿呢?




成功上岸北外不容易,相信很多同学都想跟你取经,你可以分享一下自己高效学习的技巧吗?

说实话我的学习效率并不算高,我容易犯懒,也有拖延症,但是我的优点是心态好,并且我会根据自己的专业基础、学习习惯给自己安排学习任务。我的研友Beryl Wei跟我说过一句话,“一定要坚持,奋斗没那么难,每日保持初心做一样的事而已。” 这句话也是我考研期间最大的力量源泉之一。


一旦决心考研,就切勿被外界的各种因素影响,每天把自己该做的事情做好,定期反思自己的得失,其他人用功与否、优秀与否都跟我们没有关系。以这样的心态持续学习到考研结束,我们就已经很棒了!




作为上岸的“过来人”,你有什么建议给打算报考MTI的学弟学妹们吗?

翻译硕士的竞争压力越来越大了,我对学弟学妹们有两点建议:一是谨慎择校。趁现在时间还早,广泛地搜集各个学校的近年真题与报录情况。把自己想报考的学校列成清单,针对自己的基础和喜好进行比较,做到心里有数。二是出国留学也是一条路,没有必要千军万马挤独木桥,有条件的同学可以考虑。而且策马就有个新干线的留学项目,可以直接向策马的老师们了解,他们非常专业!(小编注:谢谢宋同学帮我们打广告!如果想了解我们的新干线海外翻硕项目,请戳链接👉全球遴选100位潜力青年,圆你境外翻译硕士名校梦!




你平常有什么兴趣爱好吗?

我平时喜欢唱歌跳舞追星,但是这次我想特别讲讲模拟联合国,因为我觉得大一大二数次参加模拟联合国的经历不仅拓宽了我的眼界、让我结识到校内校外无数优秀的同龄人,而且非常锻炼我的英语能力。每次会前,代表们要浏览学习大量的英文材料;会场上要用英文发言、讨论以及写作。这样的活动无形中提高了我的综合素质,因此我推荐对模联感兴趣的同学们大胆尝试! 


宋若荣同学生活照




你对未来有什么规划,打算将来从事翻译相关的工作吗?

我近期的flag是六月一定要拿下CATTI二笔和三口。其次是研究生期间,跟紧老师和同学的步伐,认真完成学习任务(能做到这点已经很不容易了吧?),在毕业前把CATTI的剩余科目拿下。我希望把未来从事翻译工作作为自己的奋斗目标,不断提高专业水平,因为兴趣和大环境都易变,只有知识和能力可以被我们紧紧攥在手中。




你想知道宋同学的北外上岸秘籍吗?后台回复“考上北外,即可获取小姐姐用心分享的备考经验贴,分科目介绍备考战术与复习资料,有趣又有用!

小马说







 【线下课程】 




 【线上课程】 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存