查看原文
其他

【学员感言】同声传译会议观摩,收获满满!

2016-01-23 南京策马翻译

学员感言


孙羽总第360期(南京分部)寒假口译班学员会议观摩学员(图中左三)
观摩分享
会议口译观摩感言

首先特别感谢策马能够提供这次观摩机会,也很庆幸自己在期末复习头昏眼花的时候明智地报了名。作为一个一直朝翻译方向努力的英语专业学生,这一次口译观摩机会来得恰如其分。在课余时间里,我可以研读《经济学人》提升自己的语言基本功,可以通过参加翻译比赛和笔译兼职锻炼自己的翻译能力,可以通过互联网获得各国领导人的重要讲话以及口译音频来“假装”情景再现,也可以争取到一些小小的口译实战机会。然而,这一切的一切,都和亲身坐在会议现场,真实地看到台上讲者发言、听到耳机里传来译员老师流畅的翻译,是不一样的。


(策马译员在同传箱内)

灵活的翻译技巧  在联合汽车电子的年终总结大会上,我们体会到同传和交传两种口译方式,见识到译员对于源语在逻辑和语义上的处理,而非逐字逐句的硬翻。

悦耳的嗓音   译员老师富有磁性的嗓音和沉稳淡定的语调也给听众带来了享受,令我敬佩不已。

强大的知识储备  在发言中,许多中国特色的表达、日常生活中不会想到要用英文表达的小细节,也经过了译员老师们巧妙的处理。


孙羽(右三)与观摩学员合影

高配置CPU    几个发言全程两个半小时,虽然由两位译员接力完成,但大量的信息处理和语言转换仍十分消耗脑力和体力。我虽然只是观摩,但全场认真听下来,也是累得不行。

总而言之,这一次观摩给我带来很大的收获,也希望策马可以带来更多的观摩机会,为口译爱好者的成长助力。




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存