其他

法律英语翻译:合同翻译中最易混淆的七组词语

2018-01-09 甲申同文翻译

合同翻译时,尤其是翻译商务合同时,常常由于选词不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。


因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高合同翻译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 


1. abide by 与 comply with 

abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。 

例: 
Both parties Shall abide by the contractual stipulations. 
双方都应遵守合同规定。 

All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 
双方的一切活动都应遵守合同规定 

2. shipping advice 与 shipping instructions 

shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。


另外要注意区分 delivery note (送货回执) 与delivery order (交货单),vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这四对词语在英译时、极易发生笔误。 

3. change A to B 与 change A into B 

“把 A 改为 B”应该翻译成“change A to B”,而“把 A 折合成/兑换成 B”应该翻译成用“change A into B”,两者不可混淆。 

例: 
交货期改为 5 月并将人民币折合成美元。 
Both parties agree that change the time of shipment to June and change Renminbi into US dollar. 

4. ex/per/by 

源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。翻译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。 

例:

由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 8 月 10 日抵达伦敦。 
The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive at London on 10th August (S.S. = Steamship) 

5. in 与 after 

当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。 

例:
该货于 8 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿纽约港。 
The good shall be shipped per M.V. “Dong Feng” on 10th August and are due to arrive at New York Port in 41 days. (M.V.= motor vessel) 

注:这里如果改用after的话,就是指在41天之后的某一天到达,而不是41天后。 

6. on/upon 与 after 

当翻译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。 

例:
发票货值须货到付给。 
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 

7. by 与 before 

当翻译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所指定日期时,就用介词 by;如果不包括所指定日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。 

例:
卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。 
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就直接译为 by June 14 或者 before June 15。) 


甲申同文编辑,来源网络。

相关阅读:

- END -

关注甲申同文翻译,回复关键词,获取相应的翻译材料

两会 | 政府工作报告 | APEC | 长征 | 美国大选 | 联大 | G20 | B20 | 博鳌 | 达沃斯 | 术语

北京甲申同文
中国最具影响力的翻译培训机构

十多年来,我们专注于翻译人才的培养;

十多年来,我们致力于英语能力的提升。

帮你解析同传英语学习秘诀,攻克一切英语考试难题。

咨询电话:400-696-6096

官方网址:www.tiit.com.cn

↓↓↓这个假期,让AIIC带你学口译!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存