查看原文
其他

正确的路总是比较难走——阿尔·帕西诺《闻香识女人》精彩演讲

2016-07-11 普特英语 普特英语听力网

《闻香识女人》是一部于1992年公映的美国电影。电影叙述了一名预备学校的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手。由艾尔·帕西诺、克里斯·欧唐纳等主演。其中艾尔·帕西诺在多次与奥斯卡金像奖失之交臂后,终于凭借著此片中杰出演出夺得第六十五届奥斯卡最佳男主角。


一起欣赏男神的精彩表演吧!

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=o0312i6ldi8&width=500&height=375&auto=0

小编整理了中英字幕,小伙伴们看不懂的地方可以在此查看



西姆斯先生  你真会包庇人

Mr. Simms, you are a cover-up artist,

 

还是个骗子

and you are a liar.

 

但不会告密

But not a snitch!

 

请原谅  你说什么

Excuse me?

 

我不原谅你

No, I don't think I will.

 

-斯莱德先生  -简直是放狗屁

- Mr. Slade. - This is such a crock of shit!

 

注意言辞  斯莱德先生

Please watch your language, Mr. Slade.

 

你是在博德学院  不是军营

You are in the Baird school, not a barracks.

 

西姆斯先生  我再给你最后一次机会

Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.


西姆斯先生不需要

Mr. Simms doesn't want it.

 

他不需要贴上

He doesn't need to be labeled

 

"配得上博德人称号"的标签

"Still worthy of being a Baird man."

 

那算什么

What the hell is that?

 

你们的座右铭是什么

What is your motto here?

 

"孩子们  告发同学以求自保

"Boys, inform on your classmates, save your hide,

 

不然的话  会死得很惨"

anything short of that, we're gonna burn you at the stake"?

 

先生们

Well, gentlemen,

 

出了麻烦的时候  有的人逃

when the shit hits the fan, some guys run,

 

有的人会勇敢面对

and some guys stay.

 

查理在这勇敢面对  而乔治呢

Here's Charlie facin' the fire, and there's George

 

躲在爸爸的身后

hidin' in big daddy's pocket.

 

你做了什么

And what are you doin'?

 

你要奖励乔治

You're gonna reward George

 

而毁掉查理

and destroy Charlie.

 

你说够了吗  斯莱德先生

Are you finished, Mr. Slade?

 

没  这才刚开始呢

No, I'm just gettin' warmed up.

 

我不知道谁在这念过书

I don't know who went to this place.

 

威廉·霍华德·塔夫脱

William Howard Taft,

 

威廉·詹宁斯·布赖恩[都是政客]

William Jennings Bryant,

 

还是威廉·泰尔  管他呢

William Tell, whoever.

 

就算他们有过精神  也早就磨灭了

Their spirit is dead, if they ever had one.

 

消失了

It's gone.

 

你现在是在培养卑鄙小人

You're buildin' a rat ship here,

 

一群告密者

a vessel for seagoin' snitches.

 

如果你打算把这些小不点培养成男子汉

And if you think you're preparin' these minnows for manhood,

 

你可得三思而行

you better think again,

 

你所扼杀的  正是这学校

because I say you are killin' the very spirit

 

引以为傲的精神财富

this institution proclaims it instills.

 

真可耻

What a shame.

 

你们今天唱的什么戏

What kind of a show are you guys puttin' on here today?

 

主角只有查理一个吗

I mean, the only class in this act is sittin' next to me.

 

我敢说这孩子的灵魂是纯洁的

I'm here to tell you this boy's soul is intact.

 

绝对没错  要问我怎么知道的

It's non-negotiable. You know how I know?

 

有人  我不说是谁了  想收买他

Someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it.

 

但查理不为所动

Only Charlie here wasn't sellin'.

 

先生  你太过分了

Sir, you're out of order.

 

我告诉你什么叫过分

I show you out of order.

 

你根本不知道什么是过分  查斯克先生

You don't know what out of order is, Mr.Trask.

 

我倒是想告诉你  但我太老了

I'd show you, but I'm too old,

 

太累了  又他妈是个瞎子

I'm too tired, too fuckin' blind.

 

要是五年前  我一准扛着火焰喷射器

If I were the man I was five years ago, I'd take

 

烧了这个鬼地方

a flame-thrower to this place!

 

还过分  你知道我是谁吗

Out of order? Who the hell you think you're talkin' to?

 

我什么没见识过

I've been around, you know?

 

我可不是一直瞎

There was a time I could see.

 

我也有过见识

And I have seen.

 

比他们还小的小伙子们

Boys like these, younger than these,

 

胳膊被扯下  腿被炸掉

their arms torn out, their legs ripped off.

 

但这些都不及残缺的灵魂

But there is nothin' like the sight

 

触目惊心

of an amputated spirit.

 

灵魂残缺了可没法补

There is no prosthetic for that.

 

你以为只是把这名出色的士兵

You think you're merely sendin' this splendid foot soldier

 

灰溜溜地赶回俄勒冈老家

back home to Oregon with his tail between his legs,

 

但我说

but I say you are

 

你扼杀了他的灵魂

executin' his soul!

 

为什么

And why?

 

因为他不是博德人

Because he's not a Baird man.

 

还博德人  伤害了他

Baird men. You hurt this boy,

 

你就是博德渣  你们都是

you're gonna be Baird bums, the lot of you.

 

哈利  吉米

And, Harry, Jimmy,

 

特伦特  不知道你们坐在哪

Trent, wherever you are out there,

 

干你们的

fuck you too!

 

请坐下  斯莱德先生

Stand down, Mr. Slade!

 

我还没说完

I'm not finished.

 

我进来的时候  听到你说

As I came in here, I heard those words:

 

"领袖的摇篮"

"Cradle of leadership."

 

上面没了脊梁

Well, when the bough breaks,

 

摇篮就会掉下来  我看已经掉了

the cradle will fall, and it has fallen here.

 

已经垮掉了

It has fallen.

 

造就男子汉  培养领袖

Makers of men, creators of leaders.

 

看你们培养了什么领袖

Be careful what kind of leaders you're producin' here.

 

我不知道查理今天缄口不言

I don't know if Charlie's silence here today

 

是对是错  我没有权力裁决

is right or wrong. I'm not a judge or jury.

 

但我知道

But I can tell you this:

 

他不会为了自己的前途

he won't sell anybody out

 

而出卖他人

to buy his future!

 

朋友们  这叫正直

And that, my friends, is called integrity.

 

这叫勇气

That's called courage.

 

这才是领袖该有的品质

Now that's the stuff leaders should be made of.

 

我如今也到了人生的岔路口

Now I have come to the crossroads in mylife.

 

我总是清楚该走哪条路

I always knew what the right path was.

 

无一例外  我都清楚

Without exception, I knew,

 

但我从没走过

but I never took it.

 

知道为什么吗

You know why?

 

因为太他妈难了

It was too damn hard.

 

而查理  他来到岔路口

Now here's Charlie. He's come to the crossroads.

 

他做出了选择

He has chosen a path.

 

选择了正确的路

It's the right path.

 

一条有原则的

It's a path made of principle,

 

能有所作为的路

that leads to character.

 

让他走下去吧

Let him continue on his journey.

 

委员会  这小伙子的未来在你们手里

You hold this boy's future in your hands,Committee.

 

他能有所作为

It's a valuable future,

 

相信我

believe me.

 

别毁了它  保护好它

Don't destroy it. Protect it.

 

支持它

Embrace it.

 

有一天你们会深感自豪的  我保证

It's gonna make you proud one day, I promise you.


看过这部电影的小伙伴肯定知道除了这段演讲,影片中让人印象深刻的还有男神跳探戈的那段,小编也贴心的为大家找了出来,让大家看个痛快,顺便学学男神怎么撩妹

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0312giuepm&width=500&height=375&auto=0

关于这曲探戈的背景音乐,小编给各位小伙伴做一个简单的介绍。

此曲名为《一步之遥》,一步之遥(西班牙语:Por una Cabeza)是一首著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的“Por una Cabeza”本为赛马的术语,意为“差一个(马)头”的长度。在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。

《一步之遥》,这首华丽而高贵动人的探戈名曲,是阿根廷探戈舞曲的极致代表,也是全世界乐迷所最为熟知而深深爱上探戈旋律,是由阿根廷史上最负盛名的探戈歌手卡洛斯葛戴尔(Carlos Gardel)所作,别于近代阿根廷探戈音乐大师艾斯特皮耶左拉(Astor Piazzola)将探戈与西方古典、爵士音乐结合而创造出新现代的探戈组曲;卡洛斯‧葛戴尔作品所代表的意义是将探戈音乐歌曲化、将这个流传于阿根廷的民间音乐成功的推向巴黎及纽约等城市上流社会国际舞台的第一人,也是探戈音乐全盛成熟时期开始的代表人物,英俊潇洒的他更深受欧美地区国家的乐迷所热爱。创作出众多经典探戈名曲的卡洛斯葛戴尔拥有百张以上的唱片录音在全世界发行。

同样一首曲子、不同的时空、不同的场景,不仅出现在《闻香识女人》当中,却也同时出现在电影《真实的谎言》中一段阿诺史瓦辛格与女间谍之间激情而又挑逗尔虞我诈的探戈拥舞。甚至在CSI NY第四季第五集里夜晚守门人在每年的结婚纪念日,与假想是已逝五年的妻子跳起当年他们作为夫妻的第一段探戈。也出现在电影《辛德勒名单》中的奢华音乐会上。韩国方面近年崔始源《oh my lady》也曾用过。根据每集时长不同,一小时长的剪辑,大约在第三集。在《杜拉拉升职记》中黄立行和莫文蔚跳舞配乐也是此曲。在电视剧《一触即发》中杨慕次和荣华及《命中注定我爱你》中纪存希和陈欣怡跳舞时均用到了此曲。在2014年上映的由孙红雷和桂纶镁主演的《触不可及》中,男女主角伴着该曲翩翩起舞的镜头也作为重头戏穿插整部电影。


实习编辑:师艳艳

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存