【双语】金正恩大吃大喝,胖了40公斤!
今天小编在刷微博的时候看到了这样一则微博
来,大图在这——
是不是差点就信了……
虽然是黑,可是觉得还是……蛮潮的,一股扑面而来的杂志大片气息。
而且,总觉得第一张,似曾相识——
据韩国情报机构说:朝鲜领导人金正恩自4年前执政以来,大吃大喝,胖了40公斤……
North Korean leader Kim Jong-Un has piled on around 40 kilograms (90 pounds) since he took power four years ago, bingeing on food and drink, South Korea’s spy agency said Friday.
韩国情报机构周五说:朝鲜领导人金正恩自4年前执政以来,大吃大喝,胖了40公斤(90磅)。
The young leader is also suffering from insomnia and is paranoid about his personal safety, the National Intelligence Service (NIS) reported to a parliamentary committee behind closed doors.
国家情报局关起门来向议员委员会报告说,这位年轻的领导人遭受失眠的痛苦,并担心自身安危,变得偏执。
When he took over after the 2011 death of his father, Kim’s weight was believed to be 90 kilograms.
2011年他父亲去世接管朝鲜时,金正恩的体重大约90公斤。
He bulked up to 120 kilos in 2014 and then 130 kilos this year, a ruling Saenuri Party lawmaker Lee Cheol-Woo told journalists after the NIS briefing for lawmakers.
2014年,他胖到120公斤,而今年胖到130公斤,在国家情报局向国会议员做完简报后,执政的新国家党的议员Lee Cheol-Woo告诉记者说。
"(According to NIS), he is suffering from insomnia", Lee added.
“(根据国家情报局),他正遭受着失眠”, Lee补充道。
"He keeps a close tab on any potential threats to his power, including the military, and he is obsessed with ensuring his personal safety".
“他对他权利的任何潜在威胁都密切关注,包括军队,他痴迷于保证自身安全。”
"Because of his habitual binge eating and drinking, he is likely to develop adult diseases", Lee said, citing the NIS report.
“由于他经常暴饮暴食,很可能会得成人疾病”,Lee引用国家情报局的报告说道。
On top of being overweight, he is often seen with a cigarette in his hand as he inspects plants, construction sites and farms.
比超重问题更严重的是,他在查视工厂、建筑工地和农场时手上总拿着烟。
Kim’s father Kim Jong-Il and grandfather Kim Il-Sung were also obese and heavy smokers. Both died of heart attacks.
金正恩的父亲和祖父就有肥胖和吸烟问题:都死于心脏病发作。
The NIS also confirmed Kim’s once-powerful aunt Kim Kyong-Hui is still alive despite her prolonged absence from public view following the execution of her husband, Jang Song-Taek.
国家情报局还确认金正恩曾经很有权势的姑姑金敬姬还活着,她自从丈夫Jang Song-Taek被处决后就淡出了公众的视线。
"She fell into alcoholism after the execution of her husband but she is now under special care in Pyongyang’s suburbs", Lee said.
“她在丈夫被处决后就陷入酗酒,但现在她正在平壤的郊区得到特殊照顾”, Lee说。
Jang, once number two in the North, was executed in late 2013 on an array of charges, including treason and corruption.
Jang,曾是朝鲜的属二的领导人,2013年因为一些列罪名被处决,包括叛国罪和腐败。
The couple were seen as instrumental in smoothing Kim’s transition to power, before Jang fell from grace.
在Jang失宠之前,这对夫妻曾一度是金正恩掌权过渡期的工具。
最后——
推荐阅读
长按识别二维码
关注更多精彩