暧昧的日本人如何用日语优雅地“骂人”?
我们知道,日语中骂人的词汇不多,这其实和“暧昧的日本语”分不开联系。说话是一门艺术,谈话的时候为了不让对方感受到不快的情绪,日本人是这样用敬语来“骂人”的:
差し支えなければ
都合の悪い事情が無ければと言う意味。「問題がなければ」という意味ですが、「あなたが気にしないなら」とか「あなたが構わないなら」「よろしかったら」というニュアンスのときにも使います。
指没什么不方便的事,有“没有问题的话”的意思,但若有“如果你不在意的话”“如果你没有关系的话”“如果可以的话”这样微妙的意思时也会使用。
お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
客人,您可以先闭嘴一会儿吗?
↓
差し支えなければ、お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
如果客人您不介意的话,可以请您先闭嘴一会儿吗?
申し訳ありませんが
「申し訳ございませんが」は、自分が悪い場合。クレーム対応の場合などはこちらを使用します。
“不好意思”是在自己有错的场合下使用的。在应对投诉时也可以使用。
お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
客人您是脑袋有问题吗?
↓
申し訳ございませんが、お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
不好意思,客人您是脑子有问题吗?
~していただけると幸いです
そうしていただければ幸せだということです。
そこには、望ましい、ありがたい、都合がいい、などの意味が含まれています。日本語の美しさのひとつです。
说的是“如果可以这样做的话真是太幸运了。这里有希望的、感激的、方便等意思。这也是日语美妙之处之一。
お客様、クレームを言っている時間がもったいないですよとっととお帰り下さい。
客人您用来抱怨的时间真是太浪费了,还是请您快回去吧。
↓
お客様、クレームを言っている時間がもったいないかと存じます、お帰りいただけると幸いです。
客人您用来抱怨的时间真是太浪费了,如果您可以回去的话真是太感激了。
学好敬语,对每个日语学习者来说十分重要。一口流利的日语敬语,不仅能提升自己的谈话技巧,还可以在出现上文的情况下“优雅地怼人”
本次沪江日语联合沪江网校日语名师打造《5天助你攻克日语敬语》专栏。这一次,让我们拿下敬语!
价值¥59的《5天助你攻克日语敬语》专栏
限时团购优惠价仅需¥1
长按二维码GET!
▼
如果想听听看专栏到底是个什么样
日语君已经为大家准备好了试读篇
▼
长按二维码滑到最后即可开始试听
觉得内容确实有用再购买也不迟
购买成功后记得添加小萌老师(微信号:19821452153)为好友,并提交购买成功截图。拉你进群和小伙伴们一起学习,群内还有教师互动与在线答疑哦!由于加好友人数较多,请耐心等待哈~