其他
他在巴黎公园看到一对青年接吻,于是写下了一首经典的诗
1946年的一天清晨,诗人在巴黎蒙苏利公园散步,看到一对小青年在接吻,顿时有感而发写下了一首经典的诗。诗人当时46岁,离婚11年了,这一幕让他回想起一起长大的妻子,他们有过两小无猜的朦胧和对爱情的尝试,回味起当初的甜蜜和美好。
LE JARDIN
Jacques Prévert
Des milliers et des milliers d’années
Ne sauraient suffire Pour dire
La petite seconde d’éternité
Où tu m’as embrassé
Où je t’ai embrassée
Un matin dans la lumière de l’hiver
Au parc Montsouris à Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre
公 园 里
一千年一万年
也难以
诉说尽
这瞬间的永恒
你吻了我
我吻了你
在冬日朦胧的清晨
清晨在蒙苏利公园
公园在巴黎
巴黎是地上一座城
地球是天上一颗星
中文翻译:高行健,他所翻译的法国著名诗人Jacques Prévert的《公园里》,被认为是"最具中国味的法国诗"。
”朗诵女生:
Céline (北二外 )、 Sissi(上外贤达)
法语诗歌朗诵投稿:317392@qq.com