查看原文
其他

大学法语四年后,我带着惶恐来到了阿尔及利亚

2017-12-21 小C 法语世界


我是在15年11月7日踏上了阿尔及利亚这片土地。


起初的我是彷徨恐惧的,因为像大多数人一样,对北非不甚了解,也因为在国内实习时听说了一些有关国外项目上的不好的事情,害怕那些故事会发生在自己身上,于是我小心又谨慎的面对着国外的同事们,给自己套上了一层厚厚的铠甲,但仍然整日地惴惴不安。


到阿国的前三个月几乎就是用来适应这个新环境的,最开始接触的当地人是阿拉伯司机,他们看起来十分友善,却也不乏锐利的眼光。司机Amine成了我第一个练习法语口语的对象,他十分有耐心,总用其他老翻译的例子来鼓励我开口。因为有大学四年学习法语的基础,在这日复一日的生活场景的练习之下,我终于也慢慢敢于运用法语表达自己的需求以及翻译别人的需求了。即便如此,刚开始工作起来还是很吃力的,至今还记得要辨析阿拉伯监理那蝌蚪文式的法语字迹的痛苦感受,以及被叫到项目经理办公室去翻译总监说话时的那种紧张感,和对方要重复说好几遍才听得懂的尴尬......



除此之外,下班之后的日子也过得十分的别扭,我想跟大家交朋友,却也害怕与人打交道。我急于展现自己,又害怕被人拆穿。我像一个刺猬,偶尔蜷缩在那里,偶尔尴尴尬尬的跑出来,却总也和大家玩不到一块去。说话直白又有些草率的我,不经意间得罪了人自己也不知道,只一味的活在自己的世界里,不能及时和正确地感知到别人对我的情绪。


所幸后来事情有了一些转变。由于新项目的开工,我被新的项目经理安排为外事翻译,专门负责与设计室,监理室以及业主等相关部门的沟通。新的项目经理对我委以重任,并在做人和做事方面对我加以提醒。在一同与设计室沟通图纸及与业主代表沟通各项开工事宜的几个月里,我的法语又进了一步。都说万事开头难,的确如此,那时每天都早出晚归,在各个相关部门来回周旋,以图解决通电问题,水泥供应问题,标高问题,岩石测量问题等,虽然辛苦,但付出终归是有回报的,我的办事能力得到了锻炼,也慢慢得到了领导和同事们的认可和关注。


好景不长,我们这位年轻的项目经理因为工程上的纰漏承受巨大的心理压力,致使夜不能寐,在当了不过三个月的项目主管之后,便申请回国养病了。然后我又变得孤立无援了,尤其是遇上每月放假的那一天,处境便十分尴尬,大家都成双成对的结伴玩耍,只有我去哪都不是,也不知和谁去。同寝室的翻译谈了恋爱,总部的妹子们也一个个在发展着自己的恋爱关系。唯独我,谈着虚无缥缈的异地恋,日日通过网络与尹同学聊天说话,却也日日不得相见。

 

时间就这样一天天滑过我的肌肤,生活中的我变得懒惰起来了,很少运动,也很少去总部参与活动。但是,工作却让我找到了另一种存在感,由于后来替补的项目经理未曾参与过项目前期的工作,对业主OPGI的诸人诸事都不甚了解,所以我的作用日渐突显,也得到了这位替补项目经理十足的信任,得以自由安排行程和各项工作事宜。我开始养成了用手机备忘录记事的习惯,如果你看过我的备忘录,一定会惊讶,因为里面的内容十分的详尽。截图给尹同学看时,他说我这样的记事习惯像极了日本人。


就这样,慢慢的我找到了自己的生活节奏,也逐渐地融入了国外的集体生活。虽然如今的我言辞依然有些大胆和放肆,但我已经懂得了言语的轻重,也学会了要在不同的人面前展现不同的自己。


感谢这两年的阿国生活,我终究是成长了许多。



∴ 更 多 精 彩 ∴ 

阿尔及利亚—法语生海外就业的天堂?

赵姝 勇闯北非阿尔及利亚的青岛女孩

赵琰 在阿尔及利亚任法语翻译的大姐

法语专业毕业后,她来到阿尔及利亚

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存