查看原文
其他

当英文版三生三世遇上“姑父”赵又廷读的诗,简直酥软到爆炸!

2017-02-25 西岸英语

四海八荒第一美男

不仅外貌出众

声音更是苏死人的

周末

就让“姑父”

为你读一首“给妻子诗”

(点击音频,即可收听)


To My Wife: With a Copy of My Poems


By Oscar Wilde

Recitalist:Mark Zhao | Actor


I can write no stately proem

As a prelude to my lay;

From a poet to a poem

I would dare to say.

For if of these fallen petals

Once to you seem fair,

Love will waft it till it settles

On your hair.

And when wind and winter harden

All the loveless land,

It will whisper of the garden,

You will understand.


给妻子:题我的一本诗集


作者:奥斯卡·王尔德[英国]

    为你读诗:赵又廷 | 演员


我写不出华丽的序言

作为这些短歌的序曲;

我胆敢在此说出的只是

一个诗人到一首诗。

倘若这些凋落的残花

能有一朵你觉得美丽,

爱就会将它吹送,安息

在你的发丝。


当北风与冬天让一切凝固,

一切变成爱的荒原,

它就会低诉花园的絮语,

你就会恍然大悟。



三生三世,十里桃花

Life After Life, Blooms Over Blooms.


有些话只能说给你听


来事情缘,谁捡起,谁抛下,谁忘前尘,谁总牵挂。

忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。

This fated love of forever and a day

Who has picked it up? Who has thrown it away?

Who has forgotten it all? Who yearns for it to stay?

Those days bygone and labyrinthine

Who was the one that made the other sigh and pine?

Who was in the peach orchard, raising flowers divine?


你父君是我的心,我的肝,我的宝贝蜜饯儿,我又怎会不要他。

His highness your father is my heart, my soul, my precious, my sweet.How would I not want him?


这正是桃花盛开的季节,十里桃林,十里桃花,漫山遍野的灼灼芳华。

It is the season when peach tree xome into full bloom.

Over hills, over vales, acres of peach trees parade acres of peach blossoms,radiant and sweet.


三月春盛,烟烟霞霞,灼灼桃花虽有十里,但一朵放在心上,足矣。

In the lush spring of March, the radiant peach blossoms bloom, like rosy mists and blushing clouds. However many blossoms there are, it is enough to have just one, to be cherished in one´s heart.


四海八荒,总是会有一个人,一定会有这么一个人,他会把你的名字叫得婉转温柔,荡气回肠。

In the vast universe(Four Sena and Eight Deserts), there will-there must- be someone who,when he calls your name, gives it such delight, such tenderness, such soul-stirring pathos.


我自是百般推脱,他自是千般盛情。

I, of course, did my best to excuse myself, while he, naturally, pressed on with all graciousness and courtesy.


光晕一层一层,打出斑驳的印记。桃林十里,娇烂漫红,千朵浓芳,一支支缀乱云霞。那烟霞底下立着的玄衣青年,眉如泼墨,鬓若刀裁。

Halos of light ripped and splashed.

In the acres of peach trees, pink blossoms bloomed, breathing out sweet perfume. Beneath the rosy clouds and scented mists stood the young man, all dressed in black, his eyebrows are if painted with ink, the hair above his temples as sharply outlined as if cut with a knife.


风月里的计谋不算计谋,情趣罢了;风月里的情趣不算情趣,计谋罢了。

In affairs of the heart, scheming is not at all scheming, only part of the play; while playfulness is never just playfulness, but part of the scheme.


精彩推荐

英国旅行,怎么能没有正宗的英式下午茶呢?!

祝你好运你只会说“good luck”吗?快来学习新表达~

穿越时空的博物馆之旅

《就算我老公一毛钱股份都没拿到......》火了,cto,ceo之外还有些什么cxxo ne ?

这才是国外打车的正确打开方式,你真的知道吗?!


每日一动

昨天的kiss ass的意思是:拍马屁。你猜对了吗?

今天的是 A cup of tea,知道什么意思吗?

小提示:

She is my cup of tea 。 

Riding a car is a cup of tea for me. 开车对我来说再简单不过了。

留言板等你哦~



想拥有像“姑父”一样令人酥软的发音吗?

想说一口流利且标准的英文吗?

想克服“开不了口”的尴尬吗?

如果想!就相信我!

点击阅读原文造就纯正好口语~

造就纯正好口语!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存