10个典型的Chinglish,快来看你中过几枪!!!
你是不是也有这样的经历,词汇量大的惊人,可是和老外交流的时候,别人永远听不懂你在说什么,甚至还会闹笑话。
这就是典型的Chinglish,以下是10个典型的Chinglish,快来看你中过几枪!!!
你是做什么工作的呢?
Chinglish:What's your job?
English:Are you working at the moment?
解读:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子。
所以要问:Are you working at the moment?(目前您是在上班吗?)接下来才问:Whereare you working these days?(目前您在哪儿工作呢?)或者What line of work are you in?(您从事哪个行业呢?)
这个价格对我挺合适的
Chinglish:The price is very suitable for me.
English:The price is right.
解读:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上。
如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children.
用英语怎么说?
Chinglish:How to say?
English:How do you say this in English?
解读:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
同样的句子有:How do you spell that please?(请问这个词如何拼写?)How doyou pronounce this word?(请问这个单词怎么读?)
明天我有事情要做
Chinglish:I have something to do tomorrow.
English:I am tied up all day tomorrow.
解读:用I have something to do来表示很忙,这也完全是中国式的说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up。还有其它的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have tostay at home.
我想我不行
Chinglish:I think I can't.
English:I don't think I can.
解读:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。
我的舞也跳得不好
Chinglish:I don't dance well too.
English:I am not a very good dancer either.
解读:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接跳跃到:我不是一个好的舞者。
我的英语很糟糕
Chinglish:My English is poor.
English:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
解读:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.
你愿意参加我们的晚会吗?
Chinglish:Would you like to join our party on Friday?
English:Would you like to come to our party on Friday night?
解读:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party。
事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wildparty,或者come to a Christmas Party。
我没有经验
Chinglish:I have no experience.
English:I don't know much about that.
解读:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。
--你认识贝克汉姆吗?
--当然认识!
--Do you know David Beckham?
Chinglish:--Of course!
English:--Sure. / Certainly。
解读:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。
因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。
在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
REVIEW
◆◆往期回顾每日一动
上次的 down and out 意思是,穷困潦倒。你记住了吗?
今天的内容是all that jazz 你知道是什么意思吗?快在留言板告诉我吧~
小提示:
He only cares about basketball, TV, girls, and all that jazz.
戳阅读原文,获取更多英语学习资料!