一晚听满10个语种,听酷儿把世界带到你眼前
世界
6月22日,一场名为“世界,你好”的合唱音乐会即将发生。
现场将有9种不同语言的歌曲,通过和声的方式进行演绎,产生一种时空交错的体验:从非洲到欧洲到美洲再到亚洲;还可以梦回唐朝,甚至回到人类最初诞生的时刻。
作为多元文化的践行者,北京酷儿合唱团希望从音乐的角度去关注更大的世界,感受“不同”所带来的趣味,也从中寻找不变的永恒。
以下是本场音乐会部分歌曲的试听赏析,希望能满足你的一些好奇。
世界很大,让我们用歌声把它带到你耳边。
Shosholoza
前进|Go Forward
01
Shosholoza是南非民歌,采用南非第一大民族祖鲁语演唱,意为“前进”。在演唱时,男低的节奏如同前进时的号角,简洁、灵动、浑厚、有力,支撑着整首歌激昂、欢快的基调。
印象最深刻的是当不同声部呼喊出Wen' uyabaleka, Kulezo ntaba, Stimela siphume South Africa(快走吧,从那群山里,坐上南非开来的火车)时,我的眼前仿佛出现了非洲兄弟姐妹夜晚繁星下环绕篝火旁欢快起舞的场景。
—— 刀刀(男低音声部成员)
02
四海
Ever After
贰
假装是一个标题
假装是一个没有灵魂的副标题
《四海》是一首典型的蒙古族祝酒歌曲,亲朋满座之时,对酒当歌,畅叙情怀。对于我这个在内蒙古地区长大的汉族孩子来说,从小对这类歌曲耳濡目染。
和蒙古族民歌一样,蒙古族文化曾经是我生活中习以为常的一部分。从大街小巷的路牌、商店,到每个人手里的身份证、驾照,还有公交报站,蒙古语随处可见。蒙古舞永远是学校演出的主角,蒙古袍永远是妈妈们拍照的至爱(无论什么民族的妈妈)。
我的认知中最先接受的奶茶是咸味的蒙古奶茶,就连暑假电视里播放的蒙语版西游记,我也能津津有味地看一下午。特别是我的高中,蒙汉合校,校园广播每周有两天是蒙语节目,运动会上有自由报名的蒙古摔跤,就连蒙生班升旗时唱的国歌都是蒙语版……虽然文化背景不同,但依然可以彼此接受,互相欣赏。
所以说,多元、开放、共融,这些概念从来就不是舶来品,而是时时刻刻真实地发生着。任何美好都值得我们去发掘、保留、交流和欣赏,即使是来源于“和我们不同的群体”。其实当你身处其中就会发现,那些用于区分你我的“标签”,根本就没有区分的必要。
说回到《四海》这首歌曲的筹备和排练。为了尽最大努力呈现原作,我们决定以蒙语原文演唱。为此,我们辗转找到了蒙古族国家一级演员来逐句提供范唱;技术上,我们又请教了相关专家,解决了纵向书写的传统回鹘式蒙文与汉字、英文三语字幕在计算机系统中纵横混排的问题。相信在每一位团员的努力和指导老师的帮助下,6月22日的音乐会上,这首歌一定会完美呈现在观众的面前!
—— Simon(幕后声部成员)
北京酷儿合唱团@Hand in Hand 东京合唱节
夜雨寄北
Written on a Rainy Night
03
唐宣宗大中二年(公元848年),因上司遭贬,作为幕僚的李商隐仕途再度受挫,离开任职的昭州(今桂林市平乐县)北还,时年三十七岁。夏秋之际,滞留荆巴一带,写下名篇《夜雨寄北》:
君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,
却话巴山夜雨时。
此诗缠绵悱恻,通常认为是写给妻子王氏的,甚至有人直接将题目改为“夜雨寄内”。首句开门见山,以“未有期”回答“归期”,接下来千言万语却不知从何处说起,只写“巴山夜雨涨秋池”,以此愁景代此愁情。后面是跨越时空的诗意想象,一下子飞过去,一下子又拉回来——什么时候我们能在西窗烛光下诉说情话,我可要好好跟你说说,当初那巴山夜雨时,我想你想得好苦啊!
在诗人妙笔下,此时的羁旅漂泊和彼时的幸福相聚共同凝结在短短七绝之中,感情溢满心头。
和唐人动辄生离死别的爱情比起来,今天起飞落地发信息报平安的爱情显得多么健康却平庸。可是,借助诗歌和音乐,在这物质基础巨变的互联网时代,我们仍能跨越时空真真切切地体会到古人的感受。
我非常喜爱陈怡的合唱作品,这首创作于1995年的《夜雨寄北》节奏松散多变,是写出来的吟诵,又似有书法笔意。不断游移的宫调和平行四、五度造成的多调性,契合诗歌异乡异客之漂泊感。此外,精彩的合唱编排——如男高音极高音区的假声与女中音结合甚至置于女中音之上——更增添了一抹独特的东方色彩。
—— 袁野(指挥)
北京酷儿合唱团@波特兰快乐男声“沉醉心声”音乐会
04
此时此地
今、ここに|Here Now
贰
假装是一个标题
假装是一个没有灵魂的副标题
*以下内容来自曲作者松下耕
我可以肯定地说,生活中最宝贵的东西就是朋友和家庭的存在。如果没有朋友们的支持,我现在无法活下去,当我深受悲伤的影响时,他们和我一起痛哭。
我在四国有很多朋友,我可以和他们就任何事情进行讨论,互相鼓励。每次想起他们的微笑,我都有了活下去的勇气。这首歌就是在我们这样的友谊中诞生的。
我们非常珍视这首歌,并将它贡献出来用于慈善捐款活动“为日本歌唱”,以帮助2011年东日本大地震受难者们、为灾区的重建祈祷。
在合唱中,不可或缺的是每个成员之间的信任。我感谢上帝给了我一个精彩的合唱音乐世界,并向这首歌的每一位歌手表达我的感激之情。
—— 松下耕(曲作者)
北京酷儿合唱团@Hand in Hand 东京合唱节
民歌三首
Drei Volkslieder | Three Folk Songs
05
曲作者——费利克斯·门德尔松·巴托尔迪(Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy, 1809-1847),德国犹太裔作曲家,德国浪漫乐派最具代表性的人物之一。代表作包括序曲《仲夏夜之梦》、清唱剧《以利亚》、序曲《芬格尔山洞》、第三及第四交响曲等。
词作者——海因里希·海涅(Christian Johann Heinrich Heine, 1797-1856),浪漫主义文学的代表作家、德国浪漫派的最后一位诗人和“掘墓人”。他的前期诗作多为抒情诗,编入诗集《歌集》;后期转向现实主义,代表作如《德国,一个冬天的神话》。舒伯特、舒曼等多位作曲家均有以海涅诗作为词的声乐作品,令海涅的抒情诗更加广为人知,其中我们最熟悉的应属门德尔松作曲的《乘着歌声的翅膀》(Auf Flügeln des Gesanges)。
本作品的歌词为海涅的《悲剧》(Tragödie),收入1844年出版的《新诗》(Neue Gedichte)中,该诗集收录了海涅1831年后完成的有韵诗作品。舒曼有以本诗为歌词的艺术歌曲作品。
—— 刘达(男低音声部成员)
06
Adiemus
阿迪姆斯
贰
假装是一个标题
假装是一个没有灵魂的副标题
音乐很神奇,当你用理性分析它,有破解密码的乐趣;当你用感性体验它,如同被打通了六脉,浑身上下要么酸软无力,要么热血沸腾,要么酣畅淋漓,要么……(不好意思,有开车的嫌疑)
这首Adiemus,是由Karl Jenkins作曲,并使用自创的语言进行填词。它很“自然”,非常原始的自然,感受它的时候,一切焦虑、烦躁都会被抚平。作者起名时并不清楚这个词的含义,并一度以为这个词是他自己生造出来的。直到数年之后,他才赫然发现,拉丁文里就有Adiemus一词,只是在拼写上稍有出入而已。
Karl Jenkins认为:“Adiemus只是根据其读音拼出的字,象征乐器的声音。而人声是最古老的乐器;在抽离歌词后,我们希望营造出超越时空的天籁之音。我知道Adiemus一词实际上有‘我们向你走来’之意后,我认为这个意念正好契合我的创作理念。”
我自己最早听到Adiemus是在班得瑞的专辑里,还在用“随身听”的年代偶然获得了一个盗版录音带,里面就收纳了这首。在没有智能单曲循环的年代,我靠着手动按键反反复复听了一天。
再次遇见Adiemus是2018年。原本是发现一本书的封面上写着Vocal,也没细想就决定私藏了。几天之后翻开来一看,心情从“真走运”变成“真是走了狗屎运”——竟然是这套专辑!于是,它就登上了今年的曲目单。
*本曲歌词是作者虚构的语言,目的是唤起人们对宗教崇拜的体验,无实义。
—— 刘航(艺术总监)
北京酷儿合唱团@排练现场
希望以上试听能让你感受到一小部分“世界”。
更精彩的“世界”,在6月22日现场等着你。
曲目单
Shosholoza|前进|Go Forward
Ukvalské písně|乌科瓦尔第之歌|Hukvaldy Songs
Adiemus|阿迪姆斯
Shenandoah|谢南多厄
Drei Volkslieder|民歌三首|Three Folk Songs
Ciao Bella, Ciao|啊 朋友再见|Goodbye Beautiful
今、ここに|此时此地|Here Now
Invierno Porteño|布宜诺斯艾利斯之冬|Buenos Aires Winter
半个月亮爬上来|There Slowly Arises the Half-Moon
弥渡山歌|Peak to Peak and Cliff to Cliff
四海|Ever After
夜雨寄北|Written on a Rainy Night
沂蒙山歌|Mount Yimeng, Such a View
愿|I Wish
南屏晚钟|Evening Bell Ringing at Nanping Hill
白鹿|White Deer
(曲目以活动当天为准)
点击“阅读原文”,了解更多音乐会信息。
留言点赞数30以上,排名前二的用户将获得一张音乐会门票~
文 | 刀刀、Simon、袁野、刘达、刘航
编辑 | 丹青
配图 | 邦迪
校对 | 刘霄、黄桃