查看原文
其他

听“越”语 | 《守夜》

本期听“越”语,编者按经典文献的呈现方式,为大家推荐优秀的经典作品,并让专业学生朗诵,一起来听听吧。

「守夜」写了一个人站在船头,准备航行,面对着夜晚的黑暗和安静。诗中表达了内心的喜悦与期待,以及对未知的探索和挑战的勇气。在夜晚的静谧中,作者通过意象和比喻描绘了这一场景,强调了守夜的特殊意义,将其比喻为第二次诞生的守候。



Ítaca


Sophia de Mello Breyner Andresen


Quando as luzes da noite 

se reflectirem imóveis nas

 águas verdes de Brindisi

Deixarás o cais confuso

onde se agitam palavras passos 

remos e guindastes

A alegria estarà em ti acesa como um fruto 

lrás à proa entre os negrumes da noite

Sem nenhum vento

sem nenhuma brisa

só um sussurrar de bÃzio no silêncio


Mas pelo sÃbito balanço

pressentirás os cabos

Quando o barco rolar na escuridäo fechada

Estarás perdida no interior da noite

no respirar do mar

Porque esta é

a vigilia de um segundo nascimento


O sol rente ao mar

te acordará no intenso azul

Subirás devagar como os ressuscitados

Terás recuperado o teu selo

a tua sabedoria inicial 

Emergirás confirmada e reunida

Espantada e jovem

como as estÃtuas arcaicas

Com os gestos enrolados

ainda nas dobras do teu manto


伊萨卡


索菲亚-德梅洛-布雷纳-安德森


当傍晚的灯光

静静地映照在

布林迪西的绿水

你将离开混乱的码头

那里有语言、脚步声

船桨和起重机

快乐会像果实一样在你心中绽放

你将在黑夜中起航

没有风

也没有微风

只有在寂静中的低语


但是通过突然的摆动

你可以感觉到绳子

当小船在封闭的黑暗中翻滚时

你会在夜色中迷失

也在大海的呼吸中迷失

因为这是

第二次诞生的守夜人


靠近大海的太阳

会在强烈的蓝色中唤醒你

你将像复活者一样缓缓升起

你将恢复你的印记

你最初的智慧

你将得到确认和重聚

惊奇而年轻

就像古老的雕

你的手势还裹在

斗篷的褶皱里

                       作者简介

索菲娅·安德雷森(1919-2004),是葡萄牙著名女诗人。自1944年她的第一部作品《诗歌》问世以来,至今已出版十余部诗集,成为葡萄牙当代最著名的诗人之一。当1974年爆发的“四·二五”运动推翻了长达近四十年的独裁政权时,她写出了题为《四月二十五日》的诗作,热烈欢呼这场民主运动。1999年她又荣获卡蒙斯奖,成为第一位获此殊荣的以葡萄牙语从事创作的女作家。其主要作品有《海之昼》《珊瑚》《在分割的时间里》《新海》《吉卜赛人的基督》《地理》《栅栏》《双重》《万物之名》《航海》《岛屿》《彩色的诗》等诗集和《短篇小说范例》《大地和海洋的故事》等短篇小说集。




往期推送

今日小雪丨气寒将雪,万物冬藏

浙江外国语学院党委书记宣勇教授来我校作专题报告

国际大学生创意短视频大赛


音频:黄振宇 李香香

编辑苏欣笛 莫潇涵

责编陈知微

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存