快来看那些四级考试奇葩翻译
这次英语四级考试还不错,印刷很清楚,铅笔质量可靠,桌面上的标签很贴心,听力口音纯正,耳机操作简单,自带天线信号稳定,题型都全了,监考老师态度很好,五星好评!下次还会再来哦!~
每年的大学英语四六级考试翻译题,都堪称 “年度DIY单词大赛”!
虽然题目的难度令人沮丧,但同学们的翻译让人们大笑不止
这次四级翻译考的主题是“亡羊补牢”,众所周知成语一直是同学们考试路上的拦路虎,但没想到各位小朋友给出的答案简直惊为天人"take a walk with sheep",再翻译成汉语就是与羊一起散步,这样想着放羊这样解释好像也有一定的道理,不知道到时候改卷会给分吗?还有考生将放羊写"take sheep out",考生也是发挥了自己的想象力了!
然后拔苗助长里面的禾苗,不少考生不会写, 最后不得不写了个大写的禾苗拼音来应付,相信很少人能够想起禾苗怎么写吧!还有人写了个grass,直接把草等价了禾苗,不得不说各位考生真的是大显神通!
但这位同学你最后连grass都写错了,那也是木有办法的。
除了上面那些,之前也有很多神翻译。比如去年四级的翻译考题里出现了一个四字词语“四代同堂”,估计很多考生看见这四个字都彻底蒙圈了吧。毕竟现在三代同堂的家庭都很少了,这还跑出个四代同堂,要咋整???
有的小朋友干脆直接来个释义法,把四代同堂里的四代都交代出来,这不就可以啦,于是有了:
A family have grandfather, father, son, and grandson live together.
(一个家庭里有祖父、父亲、儿子以及孙子)
有的小朋友则非和4过不去,一定要把4给安排的明明白白,于是有了:
Four ages live together(四个年龄活在一起)
Family 4.0(家庭 4.0)
Four family couples(四对家庭夫妇)
Four worlds in a house(四个世界,一个屋子)
还有一个小朋友,艺不高但人胆特大:
Three fathers no die(三个爹没死)
你们家的列祖列宗怕是要待不住了吧。
看见这些奇奇怪怪的翻译,最后只想说:“骚年,好好学英语吧。”
图片来源/网络
编辑/高鸿飞
审核/冯永春
出品/大学高校圈
大学高校圈
扫描下方二维码加入我们吧
有趣的灵魂在等你