其他
更正|蒙塔莱:我们不晓得(吕同六译)
黄按:日前刊发吕同六译蒙塔莱诗11首,读者江涛来信指《我们不晓得》一诗可能有缺字,一查,发现第六行“潺流动”应为“潺湲流动”,现重刊。
我们不晓得
明天的命运将是怎样,
哀伤抑或幸福;
我们的道路
或许将把我们引向蛮荒的福地
那儿永远潺湲流动青春的泉水;
或者将急剧下降
坠入百丈深谷,
坠入漆黑的黝暗,
坠入失去黎明的回忆。
异乡他域
或许会收容我们,
但太阳将从我们的记忆中泯灭,
再也听不见诗歌的声音。
啊,我们生活的童话
顷刻间成为再也不忍叙述的悲哀历史!
但愿你给予我们保证,
啊,父亲[1],你的些许恩赐
化作我们吟诵的诗行
像蜜蜂嘤嘤嗡嗡的歌唱。
我们纵然沦落天涯
耳边犹萦绕你声音的回响,
如同高楼间阴暗的泥地上
灰白的小草渴念太阳。
有朝一日,沉寂了
我们共同孕育的歌音,
它带着疲困丶哑默
和古希腊的智慧
去装饰一个兄弟的心。
[1]指地中海。
关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”