查看原文
其他

他非一代骚人,实属万古千秋

筛选积淀重译,向人类经典致敬!外研社联袂皇家莎士比亚剧团(RSC),历经数载,终成“莎士比亚全集”重译本。

2015年8月,12部悲剧已首发上市。2015年10月,即将推出10部历史剧。2016年全集出版:2016年2月,推出14部喜剧;2016年4月,推出全集共39部。
版本特色
最真实的文本
依据世界上第一部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成,是数以千计的版本中最接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导演和演员最为钟爱的文本。
(莎翁手稿)
最权威的辑注
世界顶级莎学专家为每部作品都撰写了极具启发性的介绍短文,并为剧文中大小费解之处提供了详略得当的注解,为不熟悉英国早期现代英语的读者提供了非常实用的信息。
最诗化的译本
莎翁的作品大都以诗体写成,为了在整体风格上逼肖原作,当今华语翻译界和莎学界的知名学者们不畏挑战,以诗体译诗体,以散体译散体,倾情打造出了与以往译本不同的真正诗体译本。
强大的译者阵容
莎士比亚研究会会长辜正坤(重译本主编)翻译家许渊冲
翻译家曹明伦 前台大戏剧学系主任彭鏡禧
中国社会科学院外国文学研究所研究员傅浩 清华大学外语系教授罗选民
以及其他中青年才俊
丛书名:莎士比亚全集·英汉双语本


经典重现,古老戏剧重回书本,演绎别样的莎翁情节。

重译经典,致敬英文戏剧,敬请期待!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存