查看原文
其他

特别推荐 | Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming

2017-02-21 外语学术科研网

推荐人

邵雪萍


北京外国语大学讲师

研究方向:莎士比亚研究、比较文学与文化研究、翻译理论与实践

推荐图书

书目名称:Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming

出版单位:Columbia University Press

作者:Cyril Birch(西里尔·白芝)


作者简介

西里尔·白芝Cyril Birch,1925—)出生于英格兰的兰卡斯特郡,曾就读于伦敦大学的东方与非洲研究学院,并于1954年荣获中国文学方向的博士学位。在读期间,他表现出了令人瞩目的独立研究能力与学术水平,于1948年—1960年间在母校执教。1960年,他转赴加州大学伯克利分校的东方语言系工作,后来成为该系的中国文学与比较文学教授,并担任系主任一职。1991年,白芝以加州大学伯克利分校荣誉退休教授的身份退出教学一线,在他毕生热爱的中国文学翻译和研究领域笔耕不辍,不仅撰写了大批影响力深远的中国古典文学研究论文,翻译了很多经典的中国古典文学作品,还编辑了不少中国古典文学研究论文集,提高了中国古典文学在西方学术界的地位。他编辑的《明代故事选》(Stories from a Ming Collection,1968)、《中国文学作品选集》(Anthology of Chinese Literature, 1987),撰写的《中国文学体裁研究》(Studies in Chinese Literary Genres,1974)、翻译的《牡丹亭》(The Peony Pavilion, 1981)一同奠定了他在中国古典文学研究领域的崇高地位。而他的《旧中国官吏看的选段:明朝的精英剧场》(Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming,1995)同样是一部值得细细品味的作品。


内容介绍及推荐理由

《旧中国官吏看的选段:明朝的精英剧场》介绍并阐释了明代中国戏剧中六部经典剧目——永嘉书会才人编的 《白兔记》、梁伯龙的《浣纱记》、单本的《蕉帕记》、汤显祖的《牡丹亭》、吴炳的《绿牡丹》和阮大铖的《燕子笺》——中最精彩、表演频率最高的选段。在他翻译的选段里,白芝捕捉并很好地再现了明传奇的优雅、抒情性极其微妙而世俗的幽默感,引领西方读者进入一个美轮美奂、意趣高远的中国传统戏剧天地。白芝除了为这些语言优美、寓意深刻的文字提供精致的译文之外,还为每个选段提供了生动凝练的评论,为读者了解明代中国戏剧艺术的丰富内涵和表演背景提供了不可或缺的语境。此书分为《白兔与被忽视的妻子》、《传说中的佳人西施的两幅肖像》、《情鬼的困境》、《爱情测验》、《厚颜无耻的重婚》等章节,每章都对涉及的剧作选段做了精彩的文本细读,让人不禁叹服白芝对中国古典作品的深刻理解。


明传奇作品往往长达40—50场,表演时也是以选段居多,也会以选段的形式结集出版, 因而以选段的方式处理最为合适。此书一共262页,约一半的内容是来自上述六部名剧的译文,在其余的篇幅是对剧目的深度介绍。白芝将戏剧视为文学体裁,也视为表演艺术,所以在评述每个选节时都以文本细读为基础,探讨选节的文学价值与表演价值,让读者跟随他的文字,去想象生动、细腻、多彩的南戏。他关注这些选段充满诗意的语言,结构与情节的精巧平衡,喜剧元素的使用等,由浅入深地吸引读者以整部剧为语境去细读选段,并为读者提供了明代读者和观众了解的剧目相关知识。在翻译的选段中,白芝还提供了意在解释典故、比喻和传奇的创作和表演习俗的注释,这些注释大多言简意赅,一言中的,展示了他对中国古典文学与文化的深厚了解。在注释里,白芝很注重自己的观演经历为阐释文本提供的启示,对南戏的表演成规(如选段中如何使用不同的角色)提出了自己的观点。


在构建每个章节时,白芝都试图找到最能帮助读者了解所讨论剧目特色的切入点。例如在讨论《白兔记》的第二章里,白芝比较了其中一个选段剧情故事的民间版本和较晚出现的精英版本,让读者看到后一个版本如何“驯化”了前一个版本的民间元素,使之更加符合晚明公众的审美品味。在第3章和第4章里,白芝提供了关于传说中的美人西施的两部剧《浣纱记》与《蕉帕记》的选段,在比较的基础上指出两部剧一部侧重展现西施的天真,一部展现了她的万种风情,肯定了女主角拥有满足自身欲望的权力。第五章对《牡丹亭》中的“魂游”、“幽媾”、“冥誓”等出了分析,并将该剧的主题与剧作家使用的艺术手法与莎士比亚的《冬天的故事》进行比较。第6、7两章讨论了能代表晚明时期中国传统戏剧向“典雅喜剧”(high style comedy)转向的选段。白芝在翻译这些选段时使用了两种底本:“阅读版”完整剧和18世纪刊印的戏曲剧本选集《缀白裘》中的演出本。在解读文本时,他注意从剧作家的读者意识来考量他的情节设计,对《绿牡丹》中的复杂浪漫情节做了合理解释。

 

尽管白芝在书里只讨论精英戏剧,只收录昆曲发展的第一个黄金时期涌现的剧本,他还是为读者提供了大量有关传奇剧的历史与美学的信息。该书内容紧凑,很适合供教学使用,白芝循循善诱的文风与引人入胜的写作风格也能极大地降低读者对中国传统戏剧的“心理门槛”。此书还包含了很多欲了解明代南戏就不能缺少的历史、政治、经济、文学信息,展现了一位处于巅峰时期的中国古典文学研究者与翻译家的风貌,非常适合中国传统戏剧、比较文学与文化、翻译理论与实践等领域的研究者与中国古典戏剧爱好者阅读。


获取渠道

亚马逊网站

【声明】本文版权归iResearch外语学术科研网所有。其他任何学术平台若有转载需要,可致电010-88819585或发送邮件至research@fltrp.com,我们将帮您联系原文作者协商授权事宜,请勿擅自转载。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存