查看原文
其他

新书推荐 | 《翻译质量评价的标准与自动评价方法研究》

新书推荐

《翻译质量评价的标准与自动评价方法研究》

作者:秦颖

ISBN:978-7-5135-9949-8

出版社:外语教学与研究出版社

出版时间:2018年5月

定价:47.90元

内容简介

本书全面、系统地阐述了翻译质量评价相关的理论问题和技术问题,既有语言学角度的评价标准研究,也包括在自动评测方向上的探索;具体包括翻译质量评价标准和评价体系的构建、译文质量自动评测的十多种算法和开放评测平台、译文错误的识别问题、翻译错误语料库的构建等重要方面,从多个维度对翻译质量评价的研究进行了拓展。


第1章 绪论


第2章 翻译的观点和质量评价标准

从功能语言学角度展开对翻译质量的理论讨论开始,随后介绍人工翻译质量评价的两种方式——语言专家的评价和对语言水平没有特定要求的众包评价。人工评价的主要问题是评定的量纲问题和标准问题。本章对比了宏观评价和诊断评价两种不同粒度的评价,提出了研究译文质量的层次化综合评价体系,可以适应不同的评价粒度需求。


第3章 译文质量自动评价方法

目前,自动评价译文质量的研究大致分三类做法:一种是以标准译文作为参考,其实现思路是借助于语言信息处理技术,将译文和参考答案进行比较,相似度越高的译文质量越好;第二种做法不需要提供人工译文,只基于原文和其他语言资源对译文的翻译质量进行估计,预测在多大的信度上该译文的质量是好的;第三种做法是事先确定译文中的关键语言点,根据关键信息译出与否来进行加分或减分操作,进而评判译文质量。本章将分别讨论和比较这些做法的优势和存在的问题。


第4章 译文质量评测算法的性能指标与开放平台

自动评测算法的性能指标用于衡量算法和人工评测结果的相似性,确定各种算法评估的可信度和准确率。国际机器翻译评测设有公开的平台,为自动评测方法的研究提供数据。


第5章 翻译错误检查

翻译错误检查是诊断性评价的一部分,介绍翻译错误的分类和自动语言错误识别的相关研究,主要开展的有语法错误检查、术语一致性检查、词汇和短语级的翻译问题检查等。


第6章 翻译错误语料库

数据是机器学习的关键和根本。本章总结了机器翻译错误语料库和学习者翻译错误语料库两类语料库的研究状况。


第7章 其他生成语言的质量评价

在信息检索、自动文摘、图像处理中对机器生成的内容也有类似的质量评价问题。希望这些相关工作的介绍能对翻译质量评价的研究有所启迪。


第8章 翻译自动评价的挑战与展望

本书适合对机器翻译和翻译质量评价研究感兴趣的教师、硕博士研究生阅读,也可作为科研人员及系统开发人员的宝贵参考。

*本文部分文字摘自该书绪论。

点击下方“阅读原文”,即可购买本书哦~

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存