我来读文献第56期 |《中文小说英译研究》
(图片来源:亚马逊)
从经久不衰的《红楼梦》外译研究,到由斩获诺奖引起的“莫言热”,再到对“雨果奖”获奖作品《三体》的译者刘宇昆、现象级畅销小说《狼图腾》的译者葛浩文的关注,中国文学作品的对外译介无疑是外语学科一直以来的重要研究课题。
而随着当下“文化走出去”战略的推行和实施,如何让代表中国文化重要组成部分的中国文学走向世界已然成为翻译学界讨论的热点。
为了回答这一问题,我们有必要回顾已有的中国文学英译研究,分析研究成果,梳理研究脉络,进而思考未来的研究方向与研究重点。
本期“我来读文献”活动将围绕“中国文学外译”这一话题展开,以中文小说英译为出发点和落脚点进行交流和探讨。
我们将邀请《中文小说英译研究》的作者,北京外国语大学王颖冲副教授作为本期活动的领读专家,谈一谈她对“中国文学外译”的理解与研究心得,并对该书的内容进行解读,与大家共同讨论,为大家答疑解惑。
作者:王颖冲
ISBN:978-7-5213-0565-4
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2018年12月
定价:49.90元
图书简介
《中文小说英译研究》是关于中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外中文小说英译研究的脉络、最新发现和发展趋势,并提出相应的选题建议。
全书共五章。第一章全面介绍中国文学英译研究概况,梳理史料和书目的编纂情况,呈现综述类译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研究、译介过程研究和传播与接受研究等四大分支,对现有成果进行分类述评与阐释,并对未来研究的方向和方法进行了展望。
本书旨在帮助读者了解中文小说英译研究的现状和前景,进而思考与此话题相关的研究该从何处着眼、何处入手。本书可为致力于文学译介研究的人士提供选题参考,亦适合高等院校外语或文学专业的研究生阅读。
领读专家
王颖冲,北京外国语大学副教授、博士、硕士生导师。曾赴香港理工大学进行博士联合培养,并获中美富布赖特联合培养赴哈佛大学从事研究。主要研究领域为文学翻译、中译外和口译教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文多篇。近年来主持国家社科基金青年项目1项、北京市社科基金青年项目1项,完成中国翻译研究院重点项目1项,优秀结项。在口笔译教学方面经验丰富,多次指导学生获得全国口译大赛和海峡两岸口译大赛冠军。2018年获得教育部霍英东青年教师奖,是该年度全国翻译学唯一获得该奖项的教师。
活动时间
2019年4月1日—4月30日
活动流程
读书计划总时长为30天,分为两个阶段,各15天。
第一阶段:4月1日—4月15日
第二阶段:4月16日—4月30日
王颖冲副教授将精选书中部分重要章节全程领读。
阶段 | 日期 | 专家答疑时间 |
第一 阶段 | 4月1日—4月15日 | 4月15日19:00—19:30 |
第二 阶段 | 4月16日—4月30日 | 4月30日19:00—19:30 |
报名方式
添加iResearcher(微信号fltrpteacher,长按下图二维码自动识别)为好友,注明:“姓名学校+56期我来读文献活动”,小编将尽快邀您加入活动班级群。
快快加入我们,一起来读书吧!
小提示
活动将于9天后开始,请欲参加本次活动的读者提前在网上购买本书。
猜你喜欢