年11月15日,纪念许国璋先生百年诞辰系列活动在北京外国语大学举行,小编有幸亲临现场参加了此次纪念活动。作为后辈,也许我们很多人无缘得见许老,但我们的父辈也许多是《许国璋英语》的直接受益者。这一天,我们跟随许老的至交、亲属、同事、弟子,一同回忆许老的趣事,在笑声里感怀;一起感受许老的无私、真挚,在泪眼里追忆。正如黄源深教授所说,许老是有真学问、真魅力的学者。我们纪念许老,但更要继承其遗志,发扬光大,完成其未竟的事业。有未能参会的学者留言给我们说,“这是一次很有意义的学术研讨活动,三位主旨发言人都是国内英语教育界的泰斗,亦如当年许国璋、李赋宁、王佐良、杨周翰等先生一样。”他所指的三位主旨发言人便是胡壮麟教授、胡文仲教授和桂诗春教授。他们在国内语言研究和外语教育研究等方面做出了杰出的贡献,推动了我国外国语言文学学科建设和哲学社会科学的繁荣发展。会上三位学者被授予首届“许国璋外国语言研究奖终身成就奖”,并在会上就许老的学术思想与教育理念进行了精彩的主旨发言,下面请看小编从现场整理集录的发言纪要:胡壮麟语言学与外语教学——纪念许国璋先生诞辰一百周年许国璋先生是我国杰出的语言学家和外语教育家,这两重身份是紧密结合的,相互促进的。早年在英国攻读文学的国璋先生20世纪五十年代初回到新中国后,立即投入新中国的外语教育事业,为国家培养急需的外语人才。为了提高教学质量,国璋先生在五十年代除编写英语教材外,在国内首先研究和介绍了索绪尔的语言学理论,加深了人们对语言本质的了解。改革开放后,国璋先生重点解决了三方面的问题。第一,语言方向的地位和课程设置问题。外国语言文学专业分为文学方向和语言方向,但当时的情况是高校教师对文学课程熟悉,对语言方向课程没有头绪。语言方向上课究竟应该教什么让许多老师犯难,如果只教听说读写,那么语言专业与语言学校专科便没有本质区别;如果只教理论语言学,学生的兴趣则难以保证。为了解决语言方向的课程设置问题,特别是硕士生、博士生等高端人才的培养问题,国璋先生倡导对各种语言学理论的引进和学习,并告诫人们不要在语言学和唯理语言学之间划上等号,而是加强对语言学的多元化和实用性的认识。第二,语言学是归属文科还是理科的问题。语言方向的学生常感到语言学课程难学、枯燥、术语繁多,认为其偏向纯理科,因此提不起学习兴趣。有些教师也区分不清“语言方向”和“语言学”方向,认为二者一样,加之受到乔姆斯基观点的影响,认为语言学是理科。对此,国璋先生(许国璋 1987a: 165)指出:“曾有人说过,数学是自然科学中的领先科学,语言学是社会科学中的领先科学”,“术语多,说明范畴多;掌握的范畴越多,思维就会越细腻,思想就越复杂,逻辑就更严密”。他还提出:“研究语言本身,可加深对语言系统的了解。作用是解释语言。研究语言的社会功能,可对社会的体系加深了解。作用是观察社会和社会中的语言行为。两者是互补的,各有各的价值。”在此基础上,他明确指出“语言学是人文科学”。国璋先生将语言学归属文科稳定了高校语言方向学生的学习情绪,提高了其学习热情。国璋先生同时提出要沟通文理两个方面。25年前,他就已发表如下看法:“现在世界上办学的倾向是:文科的学生要有理科的素质;理科的学生要有文科的素质。如何做到这一点?中间要有桥梁:语言学、应用语言学、语言哲学、语言教学、数学和数理逻辑等学科,都可以说是桥梁。(许国璋 1990c)”从此以后,我国高校外语专业外语方向根据不同培养目标和需求除了为学生开设听说读写、语音学、音系学、词汇学、句法学、语义学等课程外,还开设了普通语言学、社会语言学、功能语言学、心理语言学、计算语言学、认知语言学、文体学、语篇分析、比较语言学、翻译理论、外语测试等课程,从而保证和提高了我国外语教学质量和外语人才的培养。第三,语言学的多元化和外语教学的发展问题。国璋先生强调语言学和唯理语言学并不能等同,社会语言学等其他分支同样是语言学的重要组成部分。学习语言学,学生应当把理论、实践和方法三方面结合起来,不能只重视理论而忽略实践和方法。国璋先生对社会语言学等语言学分支的重视推动了我国语言政策和语言规划等重要领域的发展。此外,国璋先生对我国翻译事业的发展也做出了重要贡献。他一方面提出要从文化的视角搞好翻译,一方面提出要从对比语言学的视角比较两种语言的词语所表达的形式和内容。在国璋先生的指导下,我国的翻译教学不断发展,如今翻译已从一门课程发展为一个独立的专业。桂诗春永远而深切的怀念
今年是许老诞辰100 周年。我们纪念许老,既要感谢他的扶植、支持和指引,又要继承其遗志,发扬光大,完成其未竟的事业。许老最令人难以忘怀的是他对我国英语教育的贡献和关心。许老一直奔走在我国教育事业的最前线,他积极投身于各类语言学和教学会议,为相关书籍精心撰写序言。许老的名字家喻户晓主要源于他所负责主编的《许国璋英语》,我国高等学校英语专业的统一教材。《许国璋英语》虽然和一些新近出版的教材有些不一样,但是实践是检验真理的标准,这套教材有许多东西是值得继承的:首先是它从中国实际出发,使我国学生和教师有一种亲近感;其次是它便于自学。许老不但是一位英语教育家,还是一位思路广阔而睿智、有独创性的语言学家,是我国语言学的“一代宗师”。他学贯中西,治语言学的一个鲜明特点是立足于我国,并从语言哲学高度来审视人类语言的进化和发展。他认为中国从古至今都有语言学,而且积藏甚富。他特别强调母语的重要性,认为年幼时用母语学习科学知识是正确的教学方式,并建议我们从本族语文化着眼进行改革。长年以来,中国语言学和外国语言学各成一派,不见汇合,这也就是我们说的“两张皮”问题。许老一直以来都在致力于将这“两张皮”联系起来。许老治语言学的另一鲜明特点是视野广邃,兼容并蓄,不站边靠派。他一方面支持理性的观点,但又大力介绍与生成语法相对立的社会语言学、语用学和语料库语言学,让这两方面都能够为中国学者所熟悉,所发展。许老还有一个特点是扶植语言学后进,使它能够在中国生根发芽。毫不夸张地说,语言学和应用语言学的这个学科正是以他和王宗炎教授为后盾而发展起来的。许老驾鹤西归已经21 载,我们永远深切地怀念他!胡文仲继承许先生教育思想遗产,深化我国外语教育改革
许国璋先生在语言学、语言哲学、英国文学和翻译研究方面做出了卓越的贡献。他是我国公认的语言学家,同时他还是一位出色的教育家。许先生对于我国大中小学的教育、我国的外语教育方针、人才培养的模式以及教师的职责等都有独到的见解。他从一个教育家的角度审视我国的教育,特别是外语教育,发表了许多精辟的论述。他在教育思想方面给我们留下了一笔宝贵的遗产。就英语专业教育而言,早在1978年许先生就提出应该根据国家利益去考虑外语教学方针,指出外语学校应当培养既通外语又学各种专业的复合型人才。他的这一精神在2000年《高等学校英语专业英语教学大纲》中得以体现。目前,多学科的教学格局在国内多所外语院校得以实现。就中小学教育而言,许先生认为在小学阶段以母语为媒介学习科学文化的基础知识是合理的教育,是能培养出有潜力的外语学习者的教育。就大学教育而言,许先生认为应该打通文理的界限,文科学生应该学些理科课程,理科学生也应该学些文科课程。大学中文系和外文系应该打通。在培养人才方面,许先生不拘一格,因人施教。许先生重视学生的实干能力,他认为应该重视学生的文化素质、判断力和办事能力。许先生对于语言学研究也有独到见解,他认为祖国是研究语言学最理想的土壤,他曾指出:“我们研究语言学,最终目的是更好地研究中国土地上的语言,这里有取之不尽用之不竭的语言素材,具有观察语言的得天独厚的优势”。许老独到的见解与眼光值得后人深思。许先生的这些教育思想对于我们今天如何从事外语教育仍然有着重要意义。我国目前仍然没有高层次的政府机构负责全面的外语教育规划。我国在高等学校究竟应该设立多少语种,哪些语种应该给予特殊地位,在中小学如何改变英语独大的局面,如何培养高层次的外语人才等等,都是急需考虑的大问题。其次,我们开展复合型外语人才的实验已经20 多年,但总的来说复合型外语人才的培养还处于初级阶段,从全国范围来说还有许多理论与实践(包括师资)的问题没有解决。再次,我国对于国外的教学理论和方法引进很多,对于我国的外语教学起了促进的作用。但是,整体说来,我们对于自己的外语教学理论的研究和总结还很不够。我们还没有总结出系统的中国外语教学理论,更没有形成自己的流派或学派。中国是外语教学大国,但还不是外语教学强国。在理论创新方面,我们还有一段不小的差距。中国外语教育研究中心14级硕士生赵珺亦对会议发言整理有所贡献,在此表示衷心感谢!
近日我们还将陆续发布本次大会学术论坛的发言纪要及大会整体报道,敬请期待!还未关注我们的朋友,请点击文章标题下方蓝色字体“外语学术科研网”订阅。
【声明】文本版权归iResearch外语学术科研网所有,其他任何学术平台若有转载需要,可致电010-88819585或发送邮件至research@fltrp.com联系授权事宜,请勿擅自转载。