丝奇雅·沙森 如果我希望这本《世界经济中的城市》(Cities in a World Economy)有一个译本的话,那就是被翻译成中文,即我们未来的语言。 事实上,这本书是关于城市的,而中国拥有最古老的城市历史之一,这就显得更加贴切了。 在过去几年里,尽管世界上产生了许多重大创新,但越来越多的地方也出现了一种严重的危机感。这场危机呈现出许多不同的形式:金融危机、环境恶化以及代际正在出现的经济差异。年轻一代的个人及家庭之间出现了明显的分化:一些越来越富,另一些越来越穷。这与上一代人的情况有很大的不同。 之所以出现这些转变,是因为我们已经进入了一个新时代。对于像城市这样复杂的系统来说,理解一个新时代的到来并不是一件简单或不证自明的事情。一座外观古老的建筑里面,可能有进行最先进科学实验的实验室之一。此外,这些转变通常会嵌入现有系统中,因此不是用我们的眼睛所能容易看到的。当涉及城市时,这样的转变可能更难以追踪,因为它们可以,而且往往是嵌入在旧的结构中。因此,高度先进的运作可能被安置在相当古老的建筑物里,看起来一点也不先进。这让我们认识到,在人类建造、发明和制作的任何事物中,城市的寿命是最长的。 在最新的这一版本中,我对许多当前的转变进行了研究。相关的内容包含在每一章中。今天,我们的文明所产生的最好的和最坏的东西,主要存在于城市中且显而易见。最新的这个版本中还新增了一章内容,关注将城市作为战略地点的不对称战争、过去几十年的金融危机,以及所有的城市所面临的环境挑战,在这方面中国的许多城市要比西方城市,尤其是美国的城市,以及非洲、巴西和许多其他的拉丁美洲城市做得更好。 一个在各城市甚至各大洲都越来越明显的主要新趋势,就是城市网络连通性的加强,包括一些新的发展,例如城市间通过金融市场和其他新型市场形成的战略联盟。