词汇辨析 |「もはや」和「すでに」究竟有什么区别?是时候了解一下了!
最近后台经常有小伙伴问「もはや」和「すでに」,这两个词虽然都含有“已经”的意思,但是不同情况下使用还是有很大区别的哦,今天就一起了解一下吧~
もはや(副词)
汉字写作「最早」,意思是“事到如今、已经”,表示在叙述的时间或表示的时间以前早就…,带有一种消极的意思。
有两个常用句型:
「もはや~だ」:(如今)已是~。表示以往的经过将在此告一段落,又或者表示现状已到如此、已是这样了。
もはや
手遅 れだ。/为时已晚。
あの
時 生 まれた息子 もはや5歳 だ。/那时出生的儿子已经有5岁了。
結婚 したのはつい昨日 のことのように思 われる。しかし、もはや十 年 の月日 が流 れた。/我觉得结婚仿佛还是昨天的事,但已经过去十年了。
これまでは
何 とか頑張 ってきた。だが、もはや精 も根 も尽 きてしまった。/总算是努力到了今天,但我已经快废了。
自分 は夫 に知 り合 ってもはや3年 だ。/我和我老公已经认识3年啦。
「もはや~ない」:已经不~,已经没~。表示持续到现在的状态不能再继续下去了。
彼 はもはや仕事 がなかった。/他已经失业了。
火星 へと飛 んでいくことはもはや夢 ではない。/飞向火星已经不再只是一个梦了。
もはや
彼 の言 うことを信 じない。/我已经不会再信他说的话了。
もはや
教 えるものがない。/我已经没有什么能教你的了。
すでに(副词)
汉字写作「既に、已に」,意思是“以前,以往;已经,早就(表示早已成为某种状态)”。
私 が着 いた時 には、すでに会議 は始 まっていた。/我到的时候,会议已经开始了。
仕事 が終 わった時 、すでに夜 が更 けていた。/干完活儿之后夜已经深了。
ふたりが
出会 ったとき、彼 がすでに結婚 していた。/他们相遇的时候,男人已经结婚了。
すでにメールでご
連絡 いたしました。/已经用邮件通知过了。
時 はすでに遅 い。/为时已晚。
二者的区别在于「すでに」只能用来表示过去某一时点事情已经发生,而「もはや」还可以表示现阶段事情变成了如此。
「もはや」是比「もう」更生硬的一种表达,同时带有讲话者的一种事到如今已经无法挽回、现状已经很难改变的主观上的判断,而「すでに」则是更偏向于文章用语,客观表示过去已经完成。
怎么样,大家现在分清了吗?
-END-
热门文章:日本一3岁熊孩子跳80年代迪厅风舞蹈走红网络,网友:可以C位出道了!|日本一妹子随手画了组画,数百万网友竟抢着拿来做头像!这也太太太可爱了吧!|“别提了”用日语怎么说?