“别提了”用日语怎么说?
是不是很熟悉的口头禅?当自己被问到不想回答的问题或是无法细说的话题时,总会用“别提了”来做开头或结束语。
“别提了”通常指不想说或不想听,原因可能是说话人讲话很烦,也可能是被问到不想说的。还有一个常用意思是表示程度之深,不必细说。
那么,一起来看看它的日语说法有哪些吧~
从字面上来看“别提了”的意思是指不要再提及某个话题,即不要再问或者不要再说。此时直译可以是「聞かないで」「言うな」「言わないで」。
A:
前日 の期末 テスト、お前 はどうだった。/最近的期末考,咋样啊?B:もう
言 わないでよ、その話 。/别提了。
A:
昨日 、あなたの今 彼 と元 彼 が出会 ったと聞 いて。/听说昨天你现任遭遇了前任?B:
過去 のことは言 わないで。/往事莫要再提。
A:デブ
時期 の体重 は何 キロ?/你还是个胖子的时候,有多沉?B:
聞 かないでよ。/别提了...A:もうわかった。/懂了。
实际上当我们说“别提了”时,通常带有一种就此打住,不想再听或不想再说,总之不想再继续这个话题的强烈意志。
因此「もういいよ」或关西版的「もうええわ」就很适合此时的语境。「もうやめて」也是可以的。在表达“别提了”意思时,三者都可用于句子开头。
A:
最近 、仕事 はどう。/工作最近怎么样啊?B:もういいよ。
毎日 毎日 、疲 れきって。/别提了,每天都累成狗。
A:
最近 、彼氏 とうまくいくの。/最近你和男朋友还好吗?B:もういいよ、
彼 のことを言 いたくない。/别提了,懒得说他。
いい
大学 に入 ったら、いい会社 に入 れるという話 はもうやめてもらいませんか。/进了好大学才有好工作这种话以后能不能别再提了。
此外,「言うまでもない」表示从常识来看理所当然、明摆着的事,没必要细说,多用于句尾,也可以翻译为“别提了”。
山 を散歩 すれば、空気 がどんなにきれいかは言 うまでもない。/在山里散步的话,空气有多清新就不用说了吧。若 いのに部長 に昇進 して、大野 さんはどんなに嬉 しいか言 うまでもない。/这么年轻就当了部长,大野有多开心就不用说了吧。二 日間 寝 なくて、どんなに疲 れるか言 うまでもない。/两天没 睡 ,别提有 多 累 了 。二宮 くんが結婚 したと聞 いた瞬間 のその痛 いのなんのって、言 うまでもない。/当听到二宫结婚这一消息的瞬间的心痛,别提了。
另外当表示“别提多…了”这个意思时,日语可以用「ったらない」「そりゃもう大変だ」来表达。两者都表示程度很深,是比较随便的口语形式。
うちの
親父 、うるさいったらない。/我们家老头,别提多啰嗦了。あの
時 の松本 くんのあわてかたったらなかったよ。/当时松本那股子慌张劲儿,别提了。彼 の喜 びようときたら、そりゃもう大変 だ。/他那个高兴劲儿啊,别提了。君 でさえ5千 メートルが走 れないのに、ぼくなんかなおさらだ。/连你都跑不了5000米,更别提废柴如我了。
图源「温室里的加穗子」
今天的小伙伴,别提有多给力了!
-END-
热门文章:日本病人曝光与医生间的谈话记录,原来医生才是最牛的段子手!哈哈哈哈哈哈哈哈 | 学日语这么久,你真的会用日语说“我”吗?|2018夏季日剧即将上线,卡司又又又又这么豪华?!来看看你pick哪部~