☞一起翻译
相信小伙伴们从小到大都见过不少“学霸”。他们刻苦努力,永远都是“别人家的孩子”。他们对学习的热爱程度超出一般人的想象,你在玩的时候他们在学习,你在睡觉的时候他们在学习,你在学习的时候他们也在学习!
但其实学霸也并不是什么云端之上的人物,他们只是比一般人用心,比一般人拥有更强的专注力和自制力,比一般人更知道积沙成塔的重要性。那么,不如今天就跟学习君一起,从“学霸”这个词的日语说法开始,每天进步一点点,走上学霸之路吧!“学霸”这个词直译成日语,就是「学界のボス」或者「学界の覇者」。中国語の「学霸」は日本語で「学界のボス」って言っていいですか。/中文中的“学霸”用日语可以说是「学界のボス」吗?毎日勉強ばっかりという点から見れば、あの人本当に学界の覇者だよね。/从每天学习这一点上来看,那个人真的是个学霸啊。私は決して学界のボスではありません。ただただ勉強が好きです。/我绝不是什么学霸,只是喜欢学习而已。但是直译的说法未免显得过于生硬,「勉強家」「勉強の達人」「秀才」这三种说法,就显得地道一些。勉強家としては勉強に厭きたことありましたか。/作为学霸,(你)有过学腻了的时候吗?勉強の達人になりたい!東大に行きたい!/想成为学霸!想上东大!あの子は秀才だから、いくら満点取ってもおかしくないじゃないですか。/那孩子是学霸啊,所以就算拿满分也不是什么稀奇事吧。年轻人中会使用「がり勉」来代表死抠课本,拼命用功的人。也就是我们常说的“书呆子”或者“学霸”。也可以使用「勉強の虫」来表示热爱学习的人。而「ガツ勉」则表示“热衷读书”。「ガツ」就是「がつがつ」的缩写,是“贪婪”“殷切”“渴望”的意思,而「勉」指的就是「勉強」。「ガツ勉」属于“流行语”,并不是规范用法。私ががり勉なのはエンジニアになりたいからだ。/我之所以拼命学习,是想成为一名工程师。オレはガツ勉したら東大はもちろんハーバード大学までイケる。/我要是好好读书,就不说东大了,连哈佛都能上。毎日10時間勉強する人は勉強の虫と言える。/每天学习十个小时的人就能称之为学霸了。从“刻苦学习”和“擅长学习”这个角度来说的话,也可以用「学業に励む」「勉強に強い」来形容某人,说这个人是“学霸”。学業に励むあの子は不合格するはずがない。/那孩子刻苦学习,不会不及格的。学業に励まないまま諦めるなら悔しくないですか。/完全不努力学习就放弃,不会不甘心吗?信じるかどうかは君次第だけど、学生時代の母は勉強に強かったよ。/信不信由你,妈妈在学生时代可是个学霸。那么相应的,如果从“头脑聪明”“成绩优异”“学习能力强”这些方面来说的话,也可以用「頭のいい人」「成績のいい人」「学習能力の強い人」来代表“学霸”。上品で頭のいい女は理想的です。/文雅又聪明的女人是我的理想型。成績がよければ人柄がいいとは言えないでしょう。/不能说成绩好的人就一定人品好吧。微積分はたった一日で憶込んだなんで、なんと学習能力の強い人だな。/只用一天便学会了微积分,这是学习能力何等强大的人啊。话说回来,与“学霸”正好相反的“学渣”用日语又该怎么说呢?比起前者,“学渣”的日语表达方式就简单多了。只要使用「落ちこぼれ」就可以表示“吊车尾”“比别人落后的人”, 也就是我们常说的“学渣”。当然,你还可以使用上述任何一种“学霸”说法的反义词来形容学渣。比如,「勉強に弱い」「頭の悪い人」等等。成績が悪いけど決して落ちこぼれじゃないよ。ただ勉強に下手だけです。/虽然成绩不好,但我绝不是学渣。我只是不擅长学习而已。先生は落ちこぼれを作らないように授業すべきです。/老师们上课应该让每个人都能跟上。(应该让学渣也能跟得上)勉強に弱いけど、精一杯頑張ります。/虽然我是学渣,但我会努力的。我们建了一个【日剧日影群】,大家可以在群里交流、安利自己喜欢的日剧日影或是喜爱的演员,还经常会有资源分享哦~还不快来!!