查看原文
其他

外交部:奉劝美方停止在台湾问题上信口开河!

点击名片,关注湖南国际频道,世界潮我看!

针对美国国务卿布林肯近日发表涉台错误言论,外交部发言人毛宁2月28日表示,台湾问题是中美关系第一条不可逾越的红线,奉劝美方悬崖勒马,停止在台湾问题上走边缘、“切香肠”、搞突破,停止混淆视听、信口开河。



“布林肯国务卿的言论极不负责任、十分荒谬,中方坚决反对。在台湾问题上,布林肯国务卿需要认真上上历史课。”毛宁在当日例行记者会上回答相关提问时说,台湾自古以来就是中国领土不可分割的一部分,一个中国原则是公认的国际关系基本准则,也是中国同其他国家建立外交关系的重要政治前提和基础。


Secretary Blinken’s remarks are absolutely irresponsible and absurd. China firmly opposes that. It seems that some history lessons are in order for the top US diplomat on the Taiwan question. Taiwan has been an inalienable part of China since ancient times. The one-China principle is a universally recognized basic norm in international relations and the important political prerequisite and foundation for China’s diplomatic relations with countries in the world.


毛宁说,1972年,美方在“上海公报”中明确表示:“美国认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议”。


In 1972, the US stated in the Shanghai Communiqué that “The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States Government does not challenge that position.”


1978年,美方在“建交公报”中明确表示,美利坚合众国“承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”“承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分”。


In 1978, the US stated in the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations between the United States of America and the People’s Republic of China that “The United States of America recognizes the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China. The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.”


1982年,美方在“八·一七”公报中明确表示:“美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国的内政,也无意执行‘两个中国’或‘一中一台’政策”。


In 1982, the US stated in the August 17 Communiqué that “the United States of America recognized the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China, and it acknowledged the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China. The United States Government...reiterates that it has no intention of infringing on Chinese sovereignty and territorial integrity, or interfering in China’s internal affairs, or pursuing a policy of ‘two Chinas’ or ‘one China, one Taiwan’.”


毛宁说:“在台湾问题上,美方对中方作出的政治承诺白纸黑字,清清楚楚。”


The US made those political commitments to China on the Taiwan question, which are written down in black and white.


“一段时间以来,美方蓄意无视和歪曲历史事实,在台湾问题上发出错误信号,大幅放宽对美台官方交往约束,强化美台军事联系,鼓噪‘今日乌克兰,明日台湾’,甚至有媒体曝出美政府制定了‘毁灭台湾’计划。人们不禁要问,美方究竟意欲何为?”毛宁说。


For some time, the US has been deliberately ignoring and twisting the history and sending the wrong message on the Taiwan question. The US has significantly relaxed its restraint on official interactions and reinforced military contact with Taiwan and touted “Ukraine today, Taiwan tomorrow”. It has even been revealed by the media that the US government has a plan for “the destruction of Taiwan”. We cannot help but ask, what exactly is the US trying to achieve?


她强调,台湾问题纯属中国内政,是中国核心利益中的核心,是中美关系政治基础,是中美关系第一条不可逾越的红线。中方决不允许任何外部势力干涉中国内政。


I need to stress again that the Taiwan question is purely China’s internal affair. It is at the very core of China’s core interests. It is the political foundation of China-US relations, and the first red line that must not be crossed in this relationship. China will never allow any external force to interfere in our internal affairs.


“我们奉劝美方悬崖勒马,停止在台湾问题上走边缘、‘切香肠’、搞突破,停止混淆视听、信口开河。”毛宁说,如果美方一意孤行,必将导致严重后果,美方必将为此付出沉重代价。


We have a clear message for the US: It is time to stop — stop walking on the edge, stop using the salami tactics, stop pushing the envelope, and stop sowing confusion and trying to mislead the world on Taiwan. If the US refuses to change course and goes down that wrong path, there will be real consequences and it will come at real costs to the US.



监制/任帅

主编/谌伟春

编辑/李蕾蕾

来源/中国日报双语新闻综合外交部官网、新华社


// 往期精彩 //

👇




最新规范!中国全图、台湾省地图,须绘出这些岛屿——




汪文斌:中国迎来派遣援外医疗队60周年




已致超7700人遇难!深夜,湖南力量驰援土耳其!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存