查看原文
其他

英语启蒙丨哇!孩子1岁3个月,竟被这只小兔子带进四季美景!

传妈 大绘本 2020-02-17

授转自|孩宝小镇(HBTOWN_COM)


号外:粉红控最爱的分级读物 I can read 女宝必备!点击“阅读原文”到尖叫原版童书馆购买吧!


有一只兔子,在童书界名气不小,他的名字叫「尼古拉斯」(Nicholas)。


——没错,就是I am a Bunny(《我是一只小兔子》)中的那只小兔子。最初想给孩子买这本书,是因为在太多场合看到他,画风美极了。


这本书的插画作者是大家熟悉的童书大师斯凯瑞(Richard Scarry),文字作者是童书业最有影响力的出版人之一Ole Risom。世界各地的小朋友都在阅读斯凯瑞的书,因为他的图书总是充满灵动有趣的故事。


这本I am a Bunny是斯凯瑞的金色童书之一。这只大名鼎鼎的小兔子在一年四季中遍览自然美景,绚丽的画面美不胜收,让每一次亲子阅读都成为一次充满诗意的享受。




刚开始给传传读这本书时,他似乎坐不住,每每翻看两页就跑掉了。但是我却忍不住一再去欣赏每一页上传神的四季美景。


姥爷在我身边经过,也忍不住翻看两页,赞不绝口「这书画得真好,做得也好!」——我知道,他说「做得好」指的是纸板书的精致。


尽管传传没有表现出太大的热情,我还是每天坚持给他讲两句(只能几句几句的灌输,不然他坐不住啊)。一周过去了,直到今天午休时刻……


这本书被我放在床头,伸手可及。当时我困得睁不开眼,然而他还玩心正浓。


于是,我把这本书「甩」给了他, 「Baby, mama is sleepy. I want to have a nap. Would you please play with your bunny?」


今天,很意外的,他饶有兴趣地拿起这本书。我眯起眼睛,偷偷看他的反应。只见他看了一会儿封面,接下来翻看内页,在「春季采花」的那页端详了一会儿,接着翻,在「追蝴蝶」那页戳了戳蝴蝶……好几分钟,他没有放下这本书。


看来,这一次他真的感兴趣了。于是,我坐起来,把他抱到怀里,准备与他共读。


I am a bunny. My name is Nicholas. 

I live in a hollow tree. 


我指着大树说,「Baby, look at this big tree. Here is the hollow. The bunny lives in it. 」我又指了指树上的鸟窝,鸟妈妈在喂小鸟,「Here, mommy bird is feeding her baby birds.」


但是,传传指了指那个树洞后,目光自然地落到了这只穿黄色上衣、红色背带裤,神气地站在树下草地上的兔子身上。



In the spring, I like to pick flowers.


这一页,满地鲜花,黄的、白的还有远处的粉的。小兔子在采一朵黄色的花。


我一边给传传念,一边给他做了一个采花的动作。他乐呵呵的,嘴里「嗯」一下,小手也跟着作势拔起一棵花的样子。


I chase the butterflies, 

and the butterflies chase me. 


这一页,满天的蝴蝶。小兔子轻快的追逐她们。


传传看了好一会儿蝴蝶。我知道,他心里是喜欢蝴蝶的,对于「butterfly」这个词,他很熟悉。


在深圳西涌的时候,客栈房间画有很多蝴蝶,而院子里也能时不时地看见各色蝴蝶翩翩而过。西涌的蝴蝶真的很美,大部分是个头大的彩蝶、凤蝶。



In the summer, 

I like to lie in the sun and watch the birds. 


在这一页,小兔子悠闲地躺在草地上,看着天空的白云和鸟儿。草地上满是草莓,枝头挂着红红的果儿。


书上画了四只鸟,形态各异,我分别指给传传看。「This bird is flying in the sky. This bird is sitting on the twig and singing. Look here, two birds. They are talking to each other. 」


在西涌的时候,传传对于麻雀啊、燕子啊、鸽子啊非常感兴趣。我以为他会喜欢这书上各式的鸟儿,结果,他对红红的草莓产生了莫大的兴趣,竟然低下头去「吃」书上的草莓。


(这一幕,好眼熟,看了三个月的The Very Hungry Caterpillar之后,他的兴趣点成功地由末页的「破茧成蝶」变成了星期六的那一页「美食」,而且会去「吃」)


And I like to watch the frogs in the pond. 


在这一页,小兔子坐在池塘边的一截圆木上,静静地看着池塘里的青蛙。


我把荷花(lotus flower)指给传传看。目前,他还没看过真的荷花。但是,在西涌,他是见过(青)蛙的。客栈院子里有绿绿的青蛙装饰画,胡同草丛里不时出来几只蛙,甚至有一次院墙上飞过一只树蛙(有个晚上,一只树蛙从我家院子飞到邻居家墙内,我专门抱着传传,拿着手电筒去邻居家看了)。


我指了指书上那只跃起的青蛙,然后做了一个「跳」的动作,告诉传传,「This frog is jumping.」传传听完,上身向上猛地挺直,小手举得高高地,似乎在做「跳跃」的动作,然后哈哈大笑。


When it rains, I keep dry under a toadstool (伞菇). 


这一页也是书的封面页。一整页的雨,小兔子躲在一个大伞菇下。草地上长满了小蘑菇,一只青蛙坐在了一个大蘑菇上,一只瓢虫(ladybug)躲在一个稍大的蘑菇下。


我指着大伞菇对传传说,「This toadstool is like an umbrella. The bunny is under it when it rains.」然后又让他看遍地的小蘑菇(mushrooms),也告诉他,「The frog is sitting on a mushroom」。


听了我的话后,他用小手指指小蘑菇们,小嘴里嘟囔着「mo~mo~」又像是「ma~ma~」的音,然后突然地挪动身子,坐在了书上。


我把他抱开,又让他继续看这一页。但是,他又坐上去了,接着我抱他下来。没想到,他第三次坐到书上——这一次,我突然明白了,他看到青蛙坐在蘑菇上了,所以他坐到书上去。


我再次把他抱下来,指着蘑菇上的青蛙,笑着跟他说,「Baby, you want to sit on a mushroom just like this frog, right?」他大笑起来。(总坐在书上可不行,为了转移他注意力)


我指着小兔子说,「The bunny is under a toadstool, and you are under a book.」我把书直接这样打开着放到他头上,他哈哈大笑,接着我又把书拿过来放到我头上,「Mama is under a book」,这下他笑得更欢了。


(没想到,这一页给我们娘俩带来这么多乐趣。后来直到出门看见姥姥姥爷,他还一直拿书放在头上笑)


I blow the dandelion seeds into the air. 


小兔子拿着半束的蒲公英种子,「噗」地吹一下,漫天飞舞着小绒伞。书的右下角画着两棵大大的蒲公英(花)。


我指着那束白白的、饱满的蒲公英种子,对传传说,「Baby, blow on it. 」传传弯腰,小嘴贴到书上,「噗~fu~」(有时候他吹东西时还是「fu」的,没完全学会呢)的一声,然后小脸上扬、哈哈笑起来。我指着空中,假装看到满天的小伞,拍手笑。



In the fall,

 I like to watch the leaves falling from the trees. 


在这一页,绿的、黄的、红的树叶纷纷落下,小兔子在落叶间翩翩起舞。画面很简单,只有树叶和兔子,给我们留下很大的想象空间。


传传看着这些树叶,安静了几秒钟。我对传传说,「Look at the leaves. You ever picked up leaves in our yard in Xichong, right?」传传在西涌时,经常在院子里捡树叶玩儿。或许这一页,真的让他回忆起许多事情。


I watch the animals getting ready for the winter. 


这一页画面是秋季,小兔子站在黄色的草地上,看着动物们为过冬做准备。


看这页时,传传对橡树上的两个橡树果(acorn)感兴趣,指指点点的,看来他知道那是可以吃的东西。


我让他看松鼠妈妈给树洞里的小松鼠送橡果,告诉他「Mommy squirrel is feeding the baby squirrel. They are saving food for the winter.」



And, when winter comes, 

I watch the snow falling from the sky.


小兔子站在雪地上,仰望漫天飘雪,远的近的松树上落满积雪。地上的一串小脚印,告诉我们,小兔子离开自己的树洞家,走了很远一段路到这片空地看落雪。


因为一个多星期前,这里下了第一场雪,我专门带传传下楼去看雪,除了让他摸了冬青上的积雪,也让他学我的样子,伸出手去接空中飘落的雪。


我指着书上漫天的雪花,伸出手,做接雪花的样子,告诉他, 「It’s snowy. We ever held the snow on our hands.」他若有所思,小手指着窗外。看来,这一页,真的让他想起那个雪天。


Then I curl up in my hollow tree and dream about spring. 


传传首先指指树洞(小窗)外的雪天,之后,小手落在了小兔子盖的小被子上,然后他顺手拉了拉床上的被子。


我被他的举动逗得哈哈笑,把他抱着放平,又拉过被子给他盖上,「The bunny is sleeping and covering with his quilt. Now, you go to sleep with your quilt.」他哈哈大笑,裹着被子滚来滚去。



我们读完这本书,传传又把玩起这本书,看到封底的画面,小兔子趴在地上看蟋蟀(cricket),旁边狗尾草上趴着螳螂(mantis)、蝗虫(grasshopper)和瓢虫(ladybug),草间飞着一只大蚊子(mosquito),旁边爬着一只竹节虫(walkingstick)。↓



传传也那样趴着,看了好久。画面满满的童趣。除了竹节虫,其他小昆虫他都见过。我分别问他每个小昆虫在哪里,他笑嘻嘻一一指出,不过小手精细动作做不好,在目标位置晃悠几秒最终才会落在小昆虫身上。


让他看蚊子的时候,他出其不意地伸出小手,嘴里嘟囔着「啪」,就拍在蚊子上,之后搞笑的是,他抬起手来,看了自己手心好一会儿,然后对着我哈哈笑。我猜想他在看手上是否有蚊子(血)。


——这个动作是夏天时他看我们打蚊子时模仿到的,看到这个自然气息浓郁的插图,他身临其境了。




本书画风美丽而且真实,让宝宝很容易与大自然联系起来,身临其境地去体会每一种风景,感受季节的变化。


绘本的适读年龄建议是3岁以,但是经过这次和传传共读,以及我俩之间一次又一次的哈哈大笑,证明1岁多的宝宝完全能欣赏这本书的美,而且会结合他自己的经历,代入到小兔子的故事中。


传传才一岁三个多月。相信,这只兔子会陪他走好久的。每看一次,肯定会有不同的感受和乐趣。


小兔子,我们再会!



作者介绍

传妈,英语专业八级,亲子阅读推广人,家有一名一岁三个多月的男宝,实践幼儿英文启蒙1年多。专心育儿,兼职公益,并通过微信群分享英文启蒙心得和经验。公众号:西涌小鱼(cindycm1708)


更多精彩绘本分享


粉红控的最爱!

畅销欧美60年的I can read给女孩的专属绘本!


春节快到了,怎么跟外国小伙伴介绍中国年?

这本绘本可以帮你~~


想知道更多育儿新知

参加尖叫童年活动、分享会

添加尖叫君为好友



▼粉红控最爱的《Pinkalicious》、团圆英文版、唯美清新的旅行书《Hello World》……点击下方“阅读原文”购买,让孩子在英语阅读中自然浸润吧!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存