查看原文
其他

与喜欢的人一起读 | 聂鲁达:我喜欢你像一把泥土

2016-12-28 中国诗歌学会

与喜欢的人一起读

昕余    主持

✎ 昕余荐语:

       聂鲁达的情诗意象大胆新奇,情感热烈,犹如冒着火的柴薪。他善于运用大自然中最普遍最普通的意象,亲切又令人耳目一新。陈黎的翻译也使得诗歌如行云流水,韵味无穷。

      “我喜欢你像一把泥土” “你的皮肤颤动犹如彗星穿雨而下”“ 我于是跨越你着火的躯体”一个女孩的柔美和激情活脱脱呈现出来。


▎我喜欢你像一把泥土

聂鲁达【智利】


我喜欢你像一把泥土

因为她的草原浩瀚如星球

我别无其他星球 你复制了

不断繁衍的宇宙


你宽广的眼睛是我所知  发自

已毁星座的唯一亮光

你的皮肤颤动犹如彗星穿雨而下

留下的纹路


对我而言 你的臀部颇有月亮之姿

你深邃的嘴和她洋溢的喜悦  像太阳

你的心  燃烧着火辣辣的红光


是强光的化身,仿佛阴影底下的蜂蜜

我于是跨越你着火的躯体  亲吻你——

密密实实,行星一般,我的鸽子 我的地球


【 陈黎-译


巴勃罗·聂鲁达(1904~1973)

巴勃罗•聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特•惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。

这首诗歌收录在《二十首情诗和一支绝望的歌》。


〖 昕余,原名韩昕余,作家、诗人,新加坡永久居民 〗

点击阅读更多“与喜欢的人一起读”

保尔·瓦莱里


请 ☞ @中国诗歌学会新浪官方微博

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存