其他
FUN||四个版本的《国际歌》
本文转自:法语世界、奉法者等
《国际歌》(法语:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌曲或颂歌。原法语歌词由巴黎公社委员欧仁·鲍狄埃在1871年所作,创作之初用《马赛曲》的曲调演唱,法国工人党党员皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。
02
国际歌法语完整版
Couplet 1 :Debout ! les damnés de la terreDebout ! les forçats de la faimLa raison tonne en son cratère :C’est l’éruption de la finDu passé faisons table raseFoule esclave,debout ! debout !Le monde va changer de base :Nous ne sommes rien,soyons tout !Refrain :(2 fois sur deux airs différents)C’est la lutte finaleGroupons nous et demainL’InternationaleSera le genre humain.第一段:起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!副歌:这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
Couplet 2 :Il n’est pas de sauveurs suprêmes :Ni Dieu,ni césar,ni tribun,Producteurs,sauvons-nous nous-mêmes !Décrétons le salut commun !Pour que le voleur rende gorge,Pour tirer l’esprit du cachotSoufflons nous-mêmes notre forge,Battons le fer quand il est chaud !Refrain:C’est la lutte finaleGroupons nous et demainL’InternationaleSera le genre humain.第二段:从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!要创造人类的幸福,全靠我们自己!我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼!快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!副歌:这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
Couplet 4 :Hideux dans leur apothéose,Les rois de la mine et du railOnt-ils jamais fait autre choseQue dévaliser le travailDans les coffres-forts de la bandeCe qu’il a créé s’est fondu.En décrétant qu’on le lui rendeLe peuple ne veut que son du^.Refrain:C’est la lutte finaleGroupons nous et demainL’InternationaleSera le genre humain.第四段:矿井和铁路的帝王,在神坛上奇丑无比。除了掠夺别人的劳动,他们还会做些什么?在他们的保险柜里,劳动创造的财富融化。从剥削者的手里,人民只是讨回血债。副歌:这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
Couplet 5 :Les Rois nous saoulaient de fumées.Paix entre nous,guerre aux tyrans !Appliquons la grève aux armées,Crosse en l’air et rompons les rangs !S’ils s’obstinent,ces cannibales,A faire de nous des héros,Ils sauront bientot que nos ballesSont pour nos propres généraux.Refrain:C’est la lutte finaleGroupons nous et demainL’InternationaleSera le genre humain.第五段:国王用硝烟来迷惑我们,我们要团结向他开战!让军中战士一齐罢工,暴力机器乱作一团!食人魔们若敢再下命令,让我们送死为他虚荣,他们将会知道我们的子弹,全都射向自己的将军。 副歌:这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
Couplet 6 :Ouvriers,Paysans,nous sommesLe grand parti des travailleurs ;La terre n’appartient qu’aux hommes,L'oisif[*] ira loger ailleurs.Combien de nos chairs se repaissent !Mais si les corbeaux,les vautours,Un de ces matins disparaissent,Le soleil brillera toujours !Refrain:C’est la lutte finaleGroupons nous et demainL’InternationaleSera le genre humain.[*] :dans certaines versions on trouve "le riche" au lieu de "l'oisif" 第六段:是谁创造了人类世界?是我们劳动群众!一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫?最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉!一旦把它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!副歌:这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!