EXHIBITION TITLE 展览名称
许宏翔:新开铺、黑石铺、大托铺
Xu Hongxiang: Ancient Posts
许宏翔 Xu Hongxiang
刘钢 Liu Gang
谢子龙影像艺术馆二楼5展厅及光之峡谷Xie Zilong Photography Museum, 2F Hall 5 & Light ValleyNo. 387 Xiaoxiang South Road, Yuelu District, Changsha, Hunan Province谢子龙影像艺术馆
Xie Zilong Photography Museum
TRIUMPH GALLERY
品品品文化传播有限公司
The Pin Projects
凯旋画廊荣幸地宣布将于2023年4月29日至7月9日期间,艺术家许宏翔(b.1984,中国)将在湖南长沙谢子龙影像艺术馆呈现最新个展「许宏翔:新开铺、黑石铺、大托铺」,展览由刘钢策展。新开铺、黑石铺、大托铺本是古长沙时由长沙去往湘潭的驿站名称。十里一铺,这三个驿站之间相隔刚好是五公里。渐渐地,驿站演变为地名,成为一个方圆五公里范围的代称。后来城市化进程加快,乡镇郊区纳入了城市规划,三个地名变成了正式的街道和社区的名称。城市化进程改变了土地的角色,形成了新的机理,也改变了人们的生活方式,塑造了当代长沙人的性格。时过境迁,驿站不复存在,取而代之的是铁路与高速。从前的荒野地上如今幢幢高楼耸立,宽阔的湘江上座座大桥跃然而过,建筑星罗密布,街道纷纷攘攘……这些城市化进程中的人、事、物形成了⼀幅时空交叠的画卷,许宏翔和他的家人、朋友、乡里乡亲们身处其中,成为了新长沙发展的一部分。那些在他儿时耕种劳作的人们是他的嗲嗲、娭毑、邻里乡亲;那些早期的生意人是他的父辈们;而他儿时的朋友们也过着已经完全城市化的长沙生活。唯有不变的是新开铺、⿊⽯铺、⼤托铺的名字,这三个许宏翔熟悉的地名还会继续保留,出现在城市的地图、招牌和车站里,它们是古长沙朝代更迭的印记,是新中国城市化发展的见证。许宏翔出生于1984年的长沙,这三个地方与他成长的生活路径息息相关,新开铺是他小时候生活过的地方,承载着他几乎全部的童年回忆。相距新开铺五公里的是黑石铺,2020年他曾在这里有过一个临时工作室。再往南就是大托铺,是他回长后如今的居住地。三个地名如同一串搭扣,既连接着长沙的过去与现在,也连接着许宏翔的回忆与现实。许宏翔以视觉的方式对自己的经历和思考进行描述,最终集合为一个展览以呈现给观众,他既是创作者,也是观望者,既是城市变革的亲历者,也是客观的描述者,他的作品既描绘现实,又超脱于现实。
记忆、臆想、梦境和真实在时空的变迁下相互交织,最终成为许宏翔笔下的图像。TRIUMPH GALLERY is pleased to announce that the latest solo exhibition of artist Xu Hongxiang (b.1984, China) , Xu Hongxiang: Ancient Posts, will be exhibited at Xie Zilong Photography Museum (Changsha, Hunan Province) from April 29th to July 9th, 2023. The exhibition is curated by Liu Gang. Xinkaipu, Heishipu and Datuopu were originally the names of the ancient posts from Changsha to Xiangtan. Usually, there would be a post for each ten miles, and these three posts were just five kilometers away from each other. Gradually, the three ancient posts were evolved into the synonym of the names of the place that covers a five-mile radius. Later on, with the pace of urbanization accelerated, townships and suburbs were incorporated into urban planning, and the names of the three ancient posts became official names of streets and communities. Urbanization has changed the function of land and formed a new mechanism. It has also changed people's lifestyle and shaped the character of contemporary Changsha people.Times have passed and circumstances have changed: theancient posts now no longer exist, replaced by railways and highways; the former wilderness is now filled with tall buildings, bridges leap across the wide Xiangjiang River; buildings are scattered and streets are bustling......These people, events, and things involved in the process of urbanization has formed a image that intertwines time and space. Xu Hongxiang and his family, friends, and relatives were all in this image and become a part of the development of present Changsha.. Those people working in the fields in his childhood were his grandpa, grandma, and neighbors; those early businessmen were his fathers and elder generations; and his childhood friends also live in the present Changsha, which has been fully urbanized. Only the names of Xinkaipu, Heishipu and Datuopu remain unchanged. The three place names that Xu is familiar with will be kept for long, appearing in the city’s maps, signboards, and subway stations. They are the imprint of the change of dynasties in ancient Changsha and the witness of the urbanization of new China.Xu Hongxiang was born in Changsha, Hunan Province in 1984, and the three places aforementioned have been closely related to the path of his growing up. Xinkaipu is where he lived as a child and carries almost all of his childhood memories. Five kilometers away is Heishipu, where he launched a temporary studio in 2020. Further south leads to Datuopu, where he currently lives after returning to Changsha. The three place names are like a series of clasps that connect the past and present of Changsha, as well as connect Xu Hongxiang's memories and thereality. Describing his own experience and thinking in a visual way, Xu Hongxiang has finally collected them into an exhibition to present to the audience. Xu is at the same time a creator and an observer, a personal witness and an objective describer of the city's transformation. His works depict reality but also detached from reality.Memory, fantasy, dream, and reality intertwine with each other under the changes of time and space, finally evolving into the images of Xu Hongxiang.
Xinkaipu, Heishipu and Datuopu
许宏翔 Xu Hongxiang
新开铺、黑石铺、大托铺 (效果图) Xinkaipu, Heishipu and Datuopu (Mock-up)
布面丙烯、油彩 Acrylic and oil on canvas
不规则尺寸 Size variable | 2021-2022
许宏翔 Xu Hongxiang
新开铺、黑石铺、大托铺 (局部) Xinkaipu, Heishipu and Datuopu (Detail)
Blueprints
蓝图 No.2 Blueprint No.2
纸上炭笔、硫酸纸上油画棒、布面丙烯及油彩、
色粉、油性马克笔、木板上丙烯、铝板
Charcoal on paper, oil pastel on sulfuric acid paper, acrylic, pigment, oil-based markers, and oil on canvas, acrylic on board, aluminum plate
蓝图 No.2 (局部) Blueprints No.2(detail)
蓝图 No.2 (局部) Blueprints No.2(detail)
湘江日记NO.3 Diary of Xiang River NO.3布面水性写真转印、丙烯 Transfer print and acrylic on canvas
湘江日记NO.4 Diary of Xiang River NO.4布面水性写真转印、丙烯 Transfer print and acrylic on canvas许宏翔 Xu Hongxiang
一条命册页 Sketch Album of A Single Life
宣纸上水墨、油画棒、色粉、铅笔
Ink, oil pastel, pigment, and pencil on rice paper
32x600cm | 2019
许宏翔 Xu Hongxiang
一条命 (局部) A Single Life (detail)
许宏翔,1984年出生于湖南长沙,2007毕业于中央美院版画系获学士学位,2011年毕业于中央美术学院版画系获硕士学位,现生活工作于北京。
许宏翔的艺术创作形式多围绕绘画展开,项目式带有叙事情节的组画和以风景为主的布面油画是他一直以来并行的两个创作方向。“图像”、“身体”以及“绘画与现实之间的关系”是其多年在多媒介绘画项目中探讨的主题,而那些使用大量浓郁色彩等具有强烈个人风格的架上绘画是那些主题的切片。Xu Hongxiang was born in Changsha, Hunan Province, China in 1984, graduated from the Printmaking Department of China Central Academy of Fine Arts in 2007 with a bachelor´s degree, graduated from the Printmaking Department of the Central Academy of Fine Arts in 2011 with a master's degree, and now lives and works in Beijing.Xu Hongxiang’s artistic practice often revolves around painting. Project-based painting series with narrative contents and oil paintings centered on landscapes are the two parallel creative approaches that punctuate his career. "Image", "body", and "the relationship between painting and reality" are the overarching themes he has been trying to explore in his multi-media painting projects throughout the years. The traits of his highly stylized painting, which included a signature saturated palette, are the fragments that reflect such themes.
刘钢,策展人、创意品项创始人兼总监、艺术家。1983年出生于中国长沙,2008年毕业于中央美术学院。现生活和工作于北京。作为策展人以及创意品项总监,他立足本地实践并放眼海内外,以国际视野致力于通过创意品项这一文化品牌推动欧洲与中国的文化交流沟通,在国内外的策划的重要展览包括:“时间开始了——2019乌镇当代艺术邀请展”(乌镇)、“放肆逐光”(西安)、“现在 的未来不是将来”(深圳OCT-LOFT)、“破界”(今日美术馆)、“视态之问”(广东美术馆)、“海上世界灯光节”(深圳)、“烁”(北京三里屯太古里)、“乌托邦·异托邦——乌镇国际当代艺术邀请展”(乌镇)、“时尚:当下即未来”(上海华侨城苏河湾中心/深圳华美术馆)、“SUN JIE & JIE SUN” 孙捷当代首饰个展(上海)、“我们从未不认识——中国当代摄影”(荷兰阿姆斯特丹FOAM摄影博物馆)、“就在此刻”(北京三里屯红馆)、“培蕴之屋”(北京大栅栏)、“时代映像:1960年以来的英国摄影”(深圳OCT-LOFT/上海民生现代美术馆/成都华侨城视觉艺术中心)、“静/物:荷兰当代摄影”(北京三影堂摄影艺术中心/上海喜马拉雅美术馆)、“自我/非自我:荷兰当代设计”(苏州金鸡湖美术馆/澳门设计中心)、“北京设计周荷兰馆项目- H L N ” (北京大栅栏)、“荷兰摄影:我们之间的空间”(何香凝美术馆)、“三人行——荷兰当代首饰展”(深圳OCT-LOFT)、“北京国际设计周阿姆斯特丹主宾城市项目”(北京751创意园)、“鲁小本与泰斯个展”(苏州金鸡湖美术馆)。Liu Gang,Curator, founder and director of The Pin Projects and artist. Born in Changsha, China in 1983, graduated from Central Academy of Fine Arts in 2008, currently lives and works in Beijing.As a curator and the director of The Pin Projects, Liu builds on the achievement with a global outlook. He is committed to promote cultural exchanges between Europe and China through his own cultural brand -The Pin Projects. Major exhibitions he curated and produced include: Now Is the Time: 2019 Wuzhen Contemporary Art Exhibition (Wuzhen); Xi’an Light Festival (G-Park Xi’an, 2018); The Imagined Future is not the Future (OCT-LOFT Shenzhen, 2017), Harper’s Bazaar 150th Anniversary Exhibition (Today’s Museum Beijing, 2017); Visual Questions – Young artists ’visions and experiences (Guangdong Museum of Art, 2017); SeaWorld Light Festival (Shenzhen 2016); Taikoo Li Light Festival (Beijing 2016); Utopias/Heterotopias- 2016 Wuzhen International Contemporary Art Exhibition (Wuzhen, 2016); The Future of Fashion is Now (OCT Land Shanghai, 2015, Hua Museum Shenzhen, 2016); SUN JIE & JIE SUN- Sun Jie Contemporary Jewelry design Show (Shanghai, 2015); We May Have Met Before – Chinese Contemporary Photography Exhibition (Fotomuseum Amsterdam, 2015), Now is the Time/Magnum Photo (Beijing Sanlitun, 2015); The Nurturing House at Beijing Design Week, Dutch Embassy Program (Dashila Beijing, 2015); Work, Rest and Play: British Photography from the 1960s to Today (OCT-LOFT Shenzhen, Minsheng Art Museum Shanghai and Visual Art Center of OCT Chengdu, 2015); Still/Life – Contemporary Photography Exhibition (Three Shadows Beijing, 2014 and Shanghai Himalayas Museum, 2015); Self/Unself – Dutch Contemporary Design Exhibition (Jinji Lake Art Museum Suzhou, 2014 and Macau Design Center, 2015); The Dutch program at Beijing Design Week (Dashila Beijing, 2014); The Space between Us– Dutch photography exhibition (He Xiang Ning Art Museum Shenzhen, 2014); Triple Parade – Dutch Jewelry Design Exhibition (OCT-LOFT Shenzhen, 2014); Amsterdam Guest City Program at 2013 Beijing Design Week (751 D-park Beijing); Wassink Lundgren Solo Exhibition (Jinji Lake art museum Suzhou 2013).