查看原文
其他

You didadida me?你out了!范文给你!

理工融媒 河南理工大学 2021-10-10

“You didadida me,I hualahuala you.”

近日,“滴水之恩,当涌泉相报”这句古语的新译火了。因为通俗传神,很快被广泛传播。


不过要参加相关英语考试的小伙伴们,可一定不能被带偏了哦~

另外,人民网根据外交部发布的信息,为大家整理了标准译法。还有更多经典用语,一起来学习吧!




“滴水之恩,当涌泉相报”


Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.


——3月18日,外交部发言人耿爽谈“巴基斯坦总统阿尔维就任后首次访华”。




“投我以木桃,报之以琼瑶”


You throw a peach to me, and I give you a white jade for friendship.


——3月18日,外交部发言人耿爽回应“曾对中国施以援手的国家和地区遭遇困难”。




“患难见真情”


It is in difficult times that one recognizes true friends.


——2月24日,外交部发言人赵立坚回应“法国支持中国抗击疫情并提供医疗物资”。




“千里同好,坚于金石”


Our partnership, stronger than metal and stone, defies geographical distance. 


——3月20日,外交部发言人耿爽提到“很多中方的援助物资都写有寄语”。




“道不远人,人无异国”


We aspire to the same ideal, we are all citizens of the world.


——3月20日,外交部发言人耿爽提到“很多中方的援助物资都写有寄语”。




“我们是同海之浪,同树之叶,同园之花”


We are waves of the same sea, leaves on the same tree, flowers in the same garden.


——3月20日,外交部发言人耿爽提到“很多中方的援助物资都写有寄语”。




“岂曰无衣,与子同裳”


Are you not battle-dressed? Let us share armor and the rest!


——2月27日,外交部发言人赵立坚谈“中国不会缺席韩日抗击疫情的努力”




独叶难成帚,齐心方能胜”


A broom is sturdy because its strands are tightly bound", which means people gain strength by standing together. 


——4月7日,外交部发言人赵立坚提到“中菲两国在疫情防控中相互支持”。





“行有不得反求诸己”


Turn inward and examine yourself when you encounter difficulties in life.


——3月12日,外交部发言人耿爽回应“白宫高官指责中国掩盖疫情”。


在评论区还有小伙伴写下了“滴水之恩,当涌泉相报”的多国语言翻译。



说到中外语言翻译,

就不得不提我们理工大的外国语学院了。

近日,外国语学院的师生们

不仅给出一篇中英对照的“范文”,

还把制作成视频的形式,

向疫情中的逆行者致敬!



制作人:河南理工大学外国语学院团委及学生会



视频文稿


(向上滑动启阅)

In 2020, COVID-19 began raging in Wuhan, and it subsequently swept across our country. A war without smoke had broken out. The crisis has been very difficult for everyone. Some people have to stay at home all the time, and many businesses have to close. Some Chinese people have to stay abroad, and some people are unfortunately infected with the virus and have to separate from their families. We cannot allow any of that to stop us from rising to the challenges with confidence, determination, and sincerity.

2020年,新冠病毒来势汹汹,肆虐武汉,席卷全国,一场没有硝烟的战“疫”全面打响。在这举国战“疫”的特殊时期,有人不得不滞留家中,有人不得不关停赖以为生的生意,有人不得不滞留他乡,还有人不幸感染病毒与家人分离。但是这并不能阻止我们抗击疫情的信心,决心,诚心。

We deeply respect those who are on the front line of the fight. Their sacrifice will forever be remembered in our hearts. We have cried endlessly over those who have passed away in the struggle. We have become braver because of those heroes in harm’s way! In this battle, everyone is a soldier; everyone is the most ordinary but the warmest angel!

一个个背影,让我们肃然起敬;一个个瞬间,让我们烙印心间;一次次离去,让我们潸然泪下;一次次逆行,让我们义无反顾!在这场战役中,人人都是战士,人人都是最平凡,最温暖的天使!

In every era in our country, whenever we encounter great tribulations, young people always step forward bravely and charge ahead!

在祖国经历一次又一次血与火的大考时,中国青年总是挺身而出、冲锋在前!

Plenty of college students have volunteered to help during this epidemic. They are responsible, courageous, and steadfast. Many college student volunteers bid farewell to friends and relatives and bravely rushed to Wuhan during the peak of the crisis. They were resolute regardless of what needed to be done. They worked hard to carry supplies and materials. They proved to be incredibly determined in combating the epidemic.  

在这次的战“疫”队伍中,涌现出一批有责任、敢担当、讲奉献的大学生志愿者。他们辞别亲友,勇敢逆行。他们是最坚定的抗疫青年,活跃在物资搬运现场,用行动证明对抗疫必胜的决心。

Each of us strives to contribute. Whether fighting on the front line or behind the scenes, the youth, as the future pillars of our motherland, meet the challenges of their responsibility splendidly.

在这波涛汹涌的青年抗疫浪潮中,我们每一个人,都争取做出自己的一份贡献。无论是抗战在一线,或是在幕后尽心尽力,青年们,以自己祖国未来栋梁的身份,扛起了一面又一面责任的旗帜!

Looking back through history, although there have been lots of trials and tribulations, Chinese people have always found a way to persevere and become stronger. COVID-19 is just another difficulty we will overcome. We will succeed because we are determined and strong-willed!

滚滚历史长河,中华民族经历过许多大风大浪,但中国人民却始终迎难而上,越战越勇,越战越强。新冠肺炎只是长河中的一朵浪花,只要中华儿女意志坚定,抗疫必将胜利!

Dear friends, let's pray this epidemic will end soon while spring blossoms are in full bloom. At that time, we will smile at each other with joy and relief.

朋友们,没有一个春天不会到来,没有一次灾难不能过去。待到春花烂漫时,你我定在丛中笑!









在这举国战“疫”的特殊时期,

感谢逆行者们的日夜坚守与无私奉献。

请相信,

没有一个春天不会到来,

没有一次灾难不能过去。

待到春花烂漫时,

你我定在丛中笑。



【往期回顾】

最新!本科生毕业答辩线上进行!已有高校明确……
权威发布!河南理工大学公布2020年博士研究生春季招生简章!招生方式有三种......

党委宣传部 融媒体中心

监制:刘春德责编:鲁小茜 赵 佳
助编:陆云雪    李园园来源:人民网    外国语学院 (声明:本微信公众号刊载此文,是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请及时与我们联系,我们将及时更正、删除或依法处理。)


微信:河南理工大学

微博:河南理工大学

QQ:1229991909

抖音:河南理工大学

快手:河南理工大学


为逆行者点赞

↓↓↓

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存