查看原文
其他

回回工匠|酿造:舍尔别、答剌吉

2016-03-13 编辑雨儿 丝绸之路波斯语

1、“舍尔别”。“舍尔别”,波斯语“sherbet”的音译,又译“舍里别”“摄里百”“舍里八”等。1220年,由撒麻耳干医生撒必献成吉思汗,逐渐成为蒙元时的宫廷饮品。其制造方法有二:“一类以水果(柠檬、杨梅、木瓜、葡萄等)取皮、核,捣碎去渣,慢火熬煮,加蜜、糖香料等;一类以药物香料宮桂、丁香、五味子等,加蜜糖之类熬煮,有医药疗效”。除供应朝廷官府的“舍尔别”作坊外,还有民间作坊。据元人编《居家必用事类全集》记载,民间的“舍尔别”有7种,即“御方渴水”“杨梅渴水”“木瓜渴水”“五味渴水”“普通渴水”“香糖渴水”。


2、“答剌吉”。


“答剌吉”也叫“轧赖机”“哈剌吉”“阿剌吉”。元人朱德润曰:“轧剌机,盖译语谓重酿酒也”。明初叶子奇曰:“哈剌吉”“答剌吉”“法酒,用器烧酒之精液取之,名曰哈剌吉”。《明太祖实录》载作:“阿剌吉“,明洪武六年(1373年)”海贾回回以番香阿拉吉为献“,”阿剌吉者,华言蔷薇露也。言此香可以疗人心疾及调粉为妇人容饰”。由此可见,“轧赖机”“答剌吉”“哈剌吉”“阿赖吉”均是波斯语的语音转译,原意为“汗”,“出汗”,实际上是一种经过蒸馏时容器壁上凝结的水珠形式。整流器一般用上下相接的两个容器组成,下面的容器普通的粮食或果实酒(包括葡萄酒),加热以后,蒸气上升,在上面的容器冷却凝结,“蒸而雨露”,加以收集,这样“用好酒蒸熬取露”而形成,便是阿剌吉酒。元代朱德润以赋的形式描写到:“观其酿器扃钥之机,酒侯温良之殊,甄一器而两圈,铛外环而中洼。中实以酒,仍合之无余。少焉火炽既盛,鼎沸为汤。包混沌于郁蒸发,鼓元气于中央。熏陶渐渍,凝结为炀。滃浡若云蒸而雨滴,霏微如雾而露瀼。中涵既竭于连熝,顶溜咸濡于四旁。乃泻之以金盘,盛之以瑶樽,开醴筵而命之,醉山颓之玉人。”


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存