想知道外国学生哪些汉字容易写错,用这个神器!| 工具
汉字一直是外国学生学习汉语遇到的最大障碍。
我们先来直观感受下一个外国人的作文里的错字可以多到什么程度。
来源:中大汉字偏误语料库
对外汉语教学中有种声音,觉得西方人学汉字简直难于登天,东方人特别是东亚文化圈的学生学习汉字要容易一些。这种说法,说对也不对,对于从来没有接触过汉语书写系统的西方人来说,刚看到汉字绝对是懵的,但是即便是还在用方块汉字的日本人,他们学汉字也不容易,因为汉字在他们面前是大量易混淆的繁简字和容易混淆的日本生造汉字,还有很多字形一样但意义却大不相同的汉字。
大家可以看看我们之前写过的两篇文章介绍中日形同义不同的字
总之,不管是东方人还是西方人,汉字学起来都不容易,其实想当年,我们中国人学汉字不也是一本一本田字格抄会的吗?
那这时候又有一种声音,说那可以不教汉字呀,就用拼音嘛。可是,如果一个外国人决定要系统学习汉语,目标至少达到汉语中级以上水平(5000词汇量),那么汉字是一定得学的,如果只用拼音,5000多个词一共就那么几百个音节,那学习难度分分钟高于汉字。
既然要教汉字,那么作为汉语教师,能做的就是多给学生创造一些记忆条件和操练机会。因为汉字有很多形近的笔画,形近的偏旁和形近的汉字,对于哪些容易混淆,易发生错误的汉字尽量做到教学中的提醒,避免学生产生这样的错误。
以前一个对外汉语老师做过实验,在两个班的汉字课堂上,实验班在教学中提示汉字易错点,普通班只是按照教材顺序教学,并未提示汉字书写的易错点,结果发现在所学的汉字里,实验班的出错率比普通班的低70%以上,这充分说明在上课的时候,我们应该提示易错的部分。
那么,怎么提示易错部分呢?一个就是我们中国人在汉字学习过程中容易错的笔画,部件,结构等,如“步”,“身”,“冒”等,第二就是留意外国学生常见汉字偏误。
那么今天我就给大家推荐一个非常有用的语料库,中山大学的汉字偏误标注的汉语连续性中介语语料库。这里面有一个功能——错字数据库就可以满足我们了解外国人的易错汉字。
输入网址:https://cilc.sysu.edu.cn/
如下图
在这个库里,可以看到某个汉字,不同等级的学生错误的写法。老师可以根据容易出错的地方去进行提示,给学生提供识记汉字的条件。
比如:我想了解“真”这个字的错误写法,首先第一步就是进入到“错字数据库”,界面如下:
第二步就是输入正字“真”,结果很快就会出来,结果里面还会有学生等级,国籍,母语信息,点击查看原文还可以看到学生的整篇作文。
通过检索“真”的错字,发现大部分问题都是把“真”里面的三横写成了两横,那在授课过程中就应该尽量提示学生笔画数量。
以后备汉字课,是不是又多了一个神器,赶紧分享转发给身边的国际汉语教师们吧!
想了解更多关于对外汉语相关的讯息
请关注唯一汉语公众号
回复“汉教澳洲”,即可查看最新澳洲对外汉语教师招聘讯息
回复“汉教美国”,即可查看最新美国对外汉语教师招聘讯息
回复“汉教韩国”,即可查看最新韩国对外汉语教师招聘讯息
回复“汉教印尼”,即可查看最新印尼对外汉语教师招聘讯息
回复“汉教泰国”,即可查看最新泰国对外汉语教师招聘讯息
回复“海外分享”,即可查看最新对外汉语教师海外教学分享讯息
回复“汉教热点”,即可查看最新对外汉语教师最新热点新闻
回复“教学干货”,即可查看最新对外汉语教学理论干货知识
回复“老外问”,即可查看最新外国人在学汉语过程中的各种搞笑问题