什么是「海鸥经理」?
本篇要给大家推荐的一幅图和办公室有关:10个和办公室相关的网络「术语」。(点击看大图)
当然,这些词很有可能只有少部分英美本国人使用。就如同中文里「人艰不拆」「不明觉厉」「蓝瘦香菇」的实际含义并不是人尽皆知。所以下面的这些词语或者习惯用法我们需要了解,但在实际交流中应当十分谨慎地使用(盲目使用一些英语里的新词潮词很容易听起来「用力过猛」)。
Seagull Manager
字面意思:海鸥经理。海鸥经理是这样的:总会突然「飞进来」对事情插一脚,然后做一些没用的「指手画脚」,却只能像海鸥一样留下几坨排泄物,然后又飞走了。
Double Geeking
字面意思:双重极客。实际含义:同时用两台电脑。这种情况其实不少见,一般公司会给每个员工一台台式电脑,但又会给某些工种的员工配一台笔记本电脑,所以有的时候就会出现同时操作两台电脑的情况。
Cappuccino cowboy/cowgirl
字面意思:卡布奇诺牛仔/女牛仔。意思是:平时住在远离市区的地方,但还是在市中心上班,因为更习惯城市里的一些便利之处,比如星巴克或者餐厅的外卖专用车道( drive-thru)。
Eating your own dog food
字面意思:吃自己的狗粮。不过这个和单身可没关系。真正的含义是:你所在的公司总是让员工用一些自家生产的东西,但是这个东西又十分不好用。
I work for a company that makes lousy pencils. I never have anything to write with, because we eat our own dog food.
Fat Finger
字面意思:肥胖的手指,意指自己出现了打字错误,是因为自己的「手指太肥胖了」。当然,这是一种幽默的说法。比如:
I accidently texted "lets meeeet for dinner" — I fat fingered
Fram
这是一个合成词,来自于friend和spam。spam,意为「垃圾邮件」。fram就可以理解成「来自朋友的垃圾邮件」,比如:最有趣的7个笑话;来做一下这个调查吧……
当然,现在的微信朋友圈基本也是这个状况了。
Plonk
相当于中文里的「拉黑」。
这个词来自来自英文的网络社区,如果不想看到某个账号的新帖,就会把这个账号加入屏蔽名单,此时系统会有「砰」一声的提示音。「砰」对应的英文就是plonk。于是plonk也被用在了一般的对话当中,比如下面的对话:
Tom: I hope everyone had a good day today.
Turd: Duh, it's night here.
Tom: plonk
Salmon Day
字面意思:三文鱼日。这个得从三文鱼特有的习性说起。百度百科是这么描述的:
只有经历过层层难关后,三文鱼才可以抵达最上游的一个平静的湖面产卵。产卵后,三文鱼死亡,结束它的一生。
所以,「三文鱼日」用来描述你忙了一整天,最后还是没得到个好结果。
Shareware Girl
字面意思:分享女孩。这里指的是那些在办公室里和谁都能融洽相处的女孩。shareware其实有另外一种意思:试用软件。
比如:
Shareware Girl brought donuts today.
不过这个词得用得非常非常小心,因为按照urbandictionary里的解释,说一个女孩是shareware,那指的就是这个女孩生活作风有点问题。
Zen-mail
字面意思:禅邮件。中文里说到「禅」,你大概也能想到「空旷」,「留白」这些词语。而Zen-mail其实就是空白邮件,大多数情况下是因为fat finger一不小心按了「发送」。
推荐
帕特里克的英语汇 最有货的英语博客 本公众号:yingyuhui7