洋葱、小葱、大葱,韭菜,英文怎么说?
关于「葱」,我们最先学到的单词很有可能是「洋葱」:onion。
但在中餐里,我们更常见到小葱和大葱,这两样东西可不能直接称为onion了。
本文对各种「葱」的英文说法进行盘点。
洋葱:onion
onion是最容易区分清楚的「葱」,就是所谓的「洋葱」。
这个读起来拗口的单词其实记起来很容易,就是两个on中间加一个i。
洋葱在西餐里扮演着十分重要的角色,无论是沙拉,还是汉堡。甚至还有油炸的洋葱圈。
不仅仅是西餐,在印度饮食里洋葱也是常出现的材料。
不过有一部分人对洋葱过敏。美剧《绝望主妇》里就有这么一场场景:Bree在给她老公Rex拌沙拉的时候一不小心就放了洋葱,结果Rex差点窒息。
小葱:scallion
歌曲《中国娃》里的歌词:最爱吃的菜是那小葱拌豆腐,一清二白清清白白做人也不掺假。
中国每一所大学门口都会有一个煎饼果子摊,而摊主也总会给你准备好葱花和香菜。
这种家里炒菜常用的佐料小葱,在西餐里好像并不常见。有些地方会把这种小葱翻译成chive,但是根据各类百科全书和英文图片搜索结果,chive是一种会开蓝色花的「葱」,在国内并不常见。
好在找到了一个更加明确的说法:「葱油饼」在国内外英文媒体上都十分一致地翻译成了Scallion Pancakes。
所以,这种家常的小葱对应程度最高的英文就是scallion
。
但有意思的是,有的词典会告诉你:scallion=green onion(美)=spring onion(英)
注意,Chinese chive
是「韭菜」。
大葱:leek
注意,不是leak。
据说中国的leek和欧美的那种leek有细微的差别,但都指的是这种超级大的葱。
这种大葱既可以生吃;也可以炒熟了吃。
突然想到了《舌尖上的中国》里描述西瓜酱的一个画面:一位制作西瓜酱的老奶奶,一手拿着一个馒头,一手拿着一枚大葱蘸西瓜酱。
注意,Chinese leek
也是「韭菜」。
什么是shallot?
这种「葱」被称为红葱,shallot。