can't=cannot还是can not?如何区分美式英语里的can/can't
教科书和词典都会告诉你:can't=cannot。但在实际的书面交流当中,我们还会看到can not这样的写法。
来区分cannot和can not并非没有必要,如果你让一些英美人修改你的英文写作,他们很有可能会告诉你要把can not修改成cannot。
因为有一部分人认为:cannot和can not的含义是不一样的。比如下面这个句子:
I cannot drink.
I can not drink.
他们认为:第一句应当理解成「我不会喝酒
(可能因为不习惯这种味道,又或者是酒精过敏)」;第二句应当理解成「我可以不喝酒
(可能是平时有酒精依赖,但在某个场合可以控制住不喝酒)」。也就是说:
cannot否定的是can
can not否定的是后面的动词(如果是口语,此时重音放在not上)
不过,《牛津》会告诉你:
Both cannot and can not are acceptable spellings, but the first is much more usual. cannot和can not这两种写法都是被接受的,但是cannot更常见。当然,像can not only……这样的固定搭配是一定得分开写的:
These green industries can not only create more jobs, but also promote sustainable development of the land.
所以,总结一下:
写作的时候,尽量用cannot,一位这种写法一定不会错。
是不是觉得很难分辨美国人说can't和can?
can't的英式和美式读音分别是:
英式:/kɑːnt/
美式:/kænt/
英式英语里,can和can't的读音很容易区分开来。
美式英语里,就得听得仔细一些了。can't后面跟的单词如是以辅音开头的,那么/t/这个音就会略掉。也就是听起来也can几乎一模一样了,尤其是在一些英文歌曲里,比如下面这首经典的Without You,里面有许多can't,听起来几乎就是can:
美国人说can和can't真的完全一样吗?
不一定。放在句子里的时候,有一定的发音习惯差别:
I can do it. can更常读作/kən/
I can't do it. can't更常读作/kæn/
当然,这不是一条严格的规定。实际情况是, 有时你可以从上下文明确判断是肯定还是否定;有的时候你还是得二次确认一下。