都是「简历」,CV 和 resume 区别是什么?
区别:无论简历篇幅长短,英国人更习惯说 CV;但美国人会根据申请职位的要求
以及篇幅的长短
,区分说 CV 或者 resume。
根据一些权威词典的定义以及英美本国人的描述,我们可以知道:
CV 是英国人的习惯说法;resume 是美国人的习惯说法。
但《韦氏》又给了这样一条说明:
In U.S. English, a person who is applying for a job as a
scientist, doctor, or professor
at a college or university is asked to submit a curriculum vitae. For other jobs, the usual word in U.S. English is résumé.
在美国,申请科学家、医生、教授这些职位会被要求递交 CV;其他的一些岗位,递交的是 resume。
CV 和 resume 的具体区别
CV
全称:curriculum vitae
读作:/kərɪkjʊləm viːtaɪ/
curriculum vitae 是拉丁语,含义是:course of life(人生的路径)。是一份 in-depth document(深度详细的文件),通常有两到三页。需要详细描述的不仅仅有工作经历,还包括:
academic background 学术背景
awards and honors 奖项和荣誉
publications 出版物
总之,CV 尽可能做到没有废话的详尽。所以,有人建议,CV 不应当翻译成「简历」,最好翻译成「履历」。
CV 通常用于申请一些学术类项目或者工作岗位。
推荐:英文简历高频词汇列表
读作:英式 /ˈrezjʊmeɪ/;美式 /ˌrezʊˈmeɪ/
resume 作为「简历」的含义,来自法语单词 résumé(法语含义为「总结」),所以还是借鉴了法语的发音规则。
注意:不要和英语动词 resume 的发音混淆起来。动词 resume,读作:/rɪˈzjuːm/。
resume 常常控制在一页纸以内,语言简练。为了让读者快速知道一二三,会大量使用项目符号。
点击「阅读原文」可以加我个人微信