辨析:sensible / sensitive / sentimental / sensational
简·奥斯汀的《理智与情感》英文名是 Sense and Sensibility。
也有译成《理性与感性》
让人有疑问的是,为什么 sense 对应的是 「理性」?应该对应「情感」才对啊?
其实不然,看看他们的英文解释就会更加清楚:
sense: the ability to
understand or judge
something 理解和判断事物的能力sensibility: the ability to experience
deep feelings
. 感受力
辨析:SENSITIVE / SENSIBLE / SENTIMENTAL / SENSATION
sensitive
和中文「敏感的」对应程度很高。含义之一:
easily upset by the things people say or do 很容易因为别人的话语或行动感到不安
举例:
She was very sensitive to criticism. 她对批评很敏感。
sensible
含义:明智的;合乎情理的。(形容人和物皆可。)
My teacher gave me some
sensible advice
. 我的老师给了我一些明智的建议。
sentimental
主要含义:多愁善感的;伤感的。(形容人和物皆可。)
a sentimental song 一首伤感的歌
I tend to get very sentimental when I think about my childhood. 一想到童年我就感到多愁善感。
sensation
sensation 基本含义是:来自五官的感觉以及其他体感。比如:visual sensation(视觉)
但注意,sensation 有一种更加常用的含义:引起轰动的人或事物
,举例:
The show was an overnight sensation. 这个节目一夜爆红。
其形容词 sensational 有两种含义:① 爆红的(褒义);② 耸人听闻的(贬义)。
The show was a sensational success. 这个节目十分成功 。
sensational newspaper stories 哗众取宠的报纸文章
推荐:如何翻译「毒舌」?
◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信