其他
relation 和 relationship 可以互换着用吗?
帕特里克英语汇
超有货的英语学习博客
有时可以,有时不可以。
这两个单词都被翻译成“关系”,具体的异同在于:
① 均可以表示“关联性”这一层含义。
There is a
relationship/relation
between mental and physical health. 心理和生理健康之间存在着关联性。
② relation 所指的“关系”更加正式,通常不含情感因素。
公关 = PR = public relations 外交关系:diplomatic relations
以上例子中 relations 的 s 不能省略。
③ 强调“情感因素”“人际交往”的关系,应该用 relationship。
I was already
in a relationship
when I met Tom. 我和 Tom 刚认识的时候其实已经有人了。〔in a relationship 特指处在“恋爱关系中”〕We have very good
working relationship
. 我们工作十分融洽。医患关系:the doctor-patient relationship人际关系:interpersonal relationship
虽然“国际关系”常说 international relations。但“两国关系得到了改善”中的“关系”两者均可:
The
relationship/relations
between the two countries has improved.
推荐﹝为什么「单选题」是 multiple-choice?﹞
◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信