其他
如何翻译“最右边”“右上角”?
帕特里克英语汇
超有货的英语学习博客
我们知道:left/right 本身没有最高级和比较级。
但实际交流中我们的确需要表达“最左边”“最右边”。 而这里的“最”字对应的应该是 far。在描述照片里人的站位的时候,就可以说:
The man at the far right of the picture is John. 照片里最右边的是 John。
在《柯林斯》里,关于 far 的这一层含义,是这样定义的:
You can use far to refer to the part of an area or object that is the greatest distance from the centre in a particular direction. 比如:the far north of a country,一个国家的最北端。
地理上的“远东地区(Far East)”,指的就是“西方国家开始向东方扩张时对亚洲最东部地区
的通称”。
注,far left/right 还可以指政治派别上的“极左/极右”。
左上角/右上角/左下角/右下角
中文的简洁在这里体现得淋漓尽致:
左上角 — the top-left corner 或 the upper-left corner
右上角 — the top-right corner 或 the upper-right corner
左下角 — the bottom-left corner 或 the lower-left corner
右下角 — the bottom-right corner 或 the lower-right corner
回顾:说唱里的「切克闹」是怎么回事?
◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信