查看原文
其他

「德芙」牌肥皂你用过吗?

2016-01-20 帕特里克 英语汇


文/帕特里克
英语汇

故事是这样的,某天去超市。一个阿姨领着她的女儿来到日化区,然后呢,阿姨指着一个地方说:“唉,你看,有德芙香皂唉。”我猛然一回头……

其实,我是想说,阿姨的英语真好……

讲真,英语不好,是发现不了这个问题的。原来啊,德芙巧克力和多芬香皂的英文名都是Dove,而且两个牌子的商标字体都几乎长得一毛一样啊。多芬要是出个巧克力味的肥皂,那后果不堪设想啊。

真相是,这两个公司没半毛钱关系。德芙巧克力是玛氏(MARS)公司旗下的,就是那个生产M&M’S和士力架的公司;多芬是联合利华(Unilever)旗下的。这两个商标大家感受一下:这里放上另外一个例子,公司英文名字里都使用了“Johnson”,但是中文却采用了不同的音译。

强生 Johnson& Johnson
江森自控 Johnson Control
庄臣公司 SC Johnson Wax

延伸:肥皂可不是汤

你别说,soup和soap混在一起还真不少。

这里再强调这两个词的发音:soup /su:p/(汤);soap/səʊp/(肥皂)。

曾经见到过一个姓“汤”的朋友,他的英文名就叫soup。

鸽子还有另外一个说法。

另外一个说法是,pigeon。发音:/ˈpɪdʒɪn/

和dove的区别在于:

Dove更具有文艺气息,所以我们经常会在诗歌,散文,歌词里看到这个单词。我们常说的“和平鸽”就应当翻译成“The Dove of Peace”。

Pigeon是个完全中性的词。医学术语“鸡胸”对应的说法就是“pigeon chest”。

此外,还有一说,pigeon体型更大,就是那种在城市或公园成群结队的;dove一般为野生,体型更小。


帕特里克的英语汇
每日原创内容更新 英语微学习
本公众号:yingyuhui7

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存