到底是sale还是sales?
文/帕特里克
英语汇
这又是英语里一种有趣的现象:一个单词加了s之后意义发生变化。
像sale这样在工作交流中高频出现的单词,的确有人sales,sale混着用的(这两者的区别可不只是单复数)。
简单说:两者都和销售有关,但sale有「低价出售」的含义,而加了s之后,就没有了这层意思。
下面本帕和大家慢慢理清这两个词。
sale
大家常说的「打折卖」怎么说?答:something is on sale。不用加s!
那如果说某样东西「用来售卖的」怎么说?答:something is for sale。
所以,sale前面的介词必须多加注意。
拓展一
打折:discount。特别注意,虽然discount被翻译成「打折」,但是和中文打折的实际含义刚好相反。中文里的「八折」在英语里就是20% discount。其实可以从discount的本身单词结构上理解,count有「计算在内」的含义,前面加了dis用以否定,也就成了「不计算在内」的意思。
拓展二
清仓大甩卖:final clearance。下次可以留意一下一些国际快消品牌的门店,在广告牌上很有可能就使用了这个词组。
sales
我们常常会听到在外企工作朋友说自己是做sales的。没错,sales在口语中的确可以表示「销售」这种工种,甚至可以「销售量」、「销售部门」。例:
The newspaper has sales of 1.72 million.该报有172万份的销售量。
所以就会有:salesman/salesgirl/salesperson/sales representative
以及:sales department(销售部)/sales manager(销售经理)/sales volume(销售量)……
以上的词组,一定记得加s。
此外,还有那些单词加了s之后意义发生了变化?
简单的几个例子:
good→goods【货物】
arm→arms【武器】
mean→means【方法】
green→greens【绿色蔬菜】
注意,以上单词加了s之后都被视为复数形式,注意使用正确的动词形式。
帕特里克的英语汇
最好玩的英语
本公众号:yingyuhui7