中国抗疫举措遭批评?北京化工大学外籍教授戴伟博士:有没有效,咱们看数据!
The following article is from 中国日报 Author 别叫我老外
他叫戴伟(David G. Evans)
是牛津博士、著名化学家
在华任教20多年
偶因拍短视频直播化学实验成了“网红”
疫情出现初期
英国外长让戴伟这样的在华英国人
想尽一切办法赶紧逃离中国
戴博士对此嗤之以鼻:
“非典时我就在北京”
“事实证明
中国再次做到了!”
两次疫情经历
有人质疑中国抗疫举措
戴博士拿出图表做了怎样的分析?
戳⬇️
中国日报新媒体“别叫我老外”栏目专访戴伟
近日,“网红”戴伟教授系着一条别致的领带,在北京接受了中国日报的独家专访。
如果各位能读懂我领带上的中文就会知道,我是一名化学家。 As those of you who read Chinese will see, I'm a chemist.
非典疫情、新冠肺炎疫情,这位英国著名化学家两次都选择了留在北京。
I'm very glad I didn't take the ridiculous advice of the British Foreign Secretary, the Foreign Minister, who near the beginning of the epidemic said that all Britons should get out of China by whatever means possible.
I stayed and certainly don't regret staying.
十七年前非典发生时,戴博士就在北京,他说,自己亲眼见证了中国是如何举全国之力抗击非典的。
I was here 17 years ago in Beijing during SARS. I saw how China was able to mobilize all of its resources to overcome the epidemic.
I was confident that faced with COVID-19, then they'll be equally successful as it seems, that indeed they have.
国外因囤物资大打出手?
我身边的中国人很镇定
看到新闻上国外超市购物者为了几卷卫生纸大打出手,戴博士谈了疫情期间在中国的感受。
他介绍称,自己住在大学校园里,能够从学校里的商店中买到大多数的日常所需用品,学校食堂也开始卖肉类和蔬菜。对于其它所需物品,可以通过快递把它们寄到学校,非常方便。校外商店货量也很充足,“大家都很镇定。”
我有时会去到学校外的商店,我尽量控制在一周只出去一次。我发现这些商店都备货充足,没有出现过某样东西我想买但买不到的情况。
Just occasionally, I try to limit it to once a week. I go to the shops off campus and find that they're very well stocked. I can't notice anything I wanted to buy that I couldn't buy.
大家都很镇定、理性。
Everybody seems to be behaving calmly and rationally.
Judging by media reports, this is not what's happening in many other countries around the world, seeing the extraordinary scenes of old ladies fighting in the supermarket aisles, for the right to buy a hundred toilet rolls.
How long does it take you to use a hundred toilet rolls?
他说:“我在中国就没看到这样的情形。所以我在这里感到很安全,也被照顾得很好。”
I haven't seen anything like these in China. So I feel very safe here, very well looked after.
中国的措施是有效的
中国采取了许多措施来应对新冠疫情,起初一些措施遭到了西方的批评。
美国医学会杂志上的学术文章曾刊发一张图表,图上显示1月23日,在武汉封城时,有近400例新冠病例,但是实际上在那时,有接近2500位病毒携带者。
The conspiracy theories would be saying, "Ah yes, I knew all along! China's giving us fake figures. But actually that's not the case at all."
但实际情况是:人们刚被新冠病毒感染时,许多人会以为自己得了感冒或是普通流感,只有当他们的病情加重时,他们才会去医院进行检测,然后才会被确诊。
“所以我们可以这样倒推,比如说,七天前,当他们的病症一开始显现时,就把这个人当作确诊病例来看的话,就会得出在武汉封城时,预估已有接近2500位病毒携带者的结论。”
So you can actually work backwards, and say that seven days ago, for example, when their symptoms first became apparent, this person was actually infected. So that's how you can estimate though, there were around 2500 carriers of the virus when Wuhan was shut down.
戴博士说,从这张图表我们可以看出,封城还是十分有效果的。
“尽管这一做法在西方遭致许多人的批评,如今其它国家比如意大利,也正在采取类似的封城措施,因为他们意识到这种做法是有效的。”
And although it was criticized by many people in the West, other countries, Italy for example, and others are now introducing similar measures because they have seen that it does work.
普通人应该从疫情中学到什么?
戴博士认为在这个时代,每个人其实都需要培养科学严谨的思维。
“从小就树立起科学严谨思考的意识”很有必要,戴博士举了一个例子,“意大利患病者的死亡率远远高于韩国,有些人看到这个就会想当然地认为,这说明韩国的医疗系统远优于意大利。”
但事实并非这么简单。
“我们都知道病死率会随着年龄的增长,而迅速升高,在意大利,老年人占了很大的比重,而韩国的年轻人占比更大。”
So it's known that the number of fatalities increases rapidly with the age of the patients. In Italy, the population distribution is heavily skewed toward the elderly. South Korea is a much younger society.
“而且,韩国对很多国民都进行了检测,即使是轻症患者也都做了检测,如此一来,病患基数就很大,用死亡人数去除以一个很大的病患数时,得出来的死亡率就会更低。”
Also, South Korea is doing a huge number of tests, even on patients with very mild symptoms. In that case, you discover a large number of carriers of the virus. So you're dividing your number of death by a very large number, and come up with a low death rate.
不论是外国人还是中国人,在这个时代,每个人其实都需要培养科学严谨的思维。
互联网和社交媒体上谣言遍布,如今面临疫情更是如此。
在国外有人造谣新冠病毒是被实验室故意泄露,国内相信喝板蓝根、双黄连等就能治好病毒。戴博士认为,轻信这些谣言只会让人更加焦虑,降低免疫力。
把实验室搬到短视频平台
为何教授也选择了当“网红”
过去几年里,他的工作重心从辅导本科生及博士后转为了与青少年互动。他在短视频平台直播自己的实验,操着流利的中文用通俗幽默的方式展示了许多神奇的化学实验场景,穿着白大褂的老爷爷形象也被很多小朋友熟知和喜爱。
什么时候开始决定做短视频的呢?
他说,肯定都没人看。
He said, "I'm sure nobody will watch them."
但是我说,好啊,我们录几个实验视频放上去看看效果如何。But I said, "Well, okay. Let's do the experiment and see what happens."
这些平台很好,因为他们能触及身处小城镇及农村里那些无法亲身参与到我们的实验中来的人们。
So these are great platforms, because they can reach people in the small towns and the countryside who don't have other opportunities to take part.
“未来的难题不会由像我这样的
白发老头来解决”
接受中国日报专访时他表示:“我们希望通过向他们展示化学实验,让学生们动手操作亲自试验,激发他们的兴趣,培养出新一代的化学家们,以及新一代的科学家们。”
So we hope by demonstrating chemistry experiments, getting the students actually doing hands-on experiments, we can inspire the next generation of chemists, the next generation of scientists.
You all have seen on the news the great contributions, that today's scientists are making to the fight against COVID-19, from quickly sequencing the genome, and then developing diagnostic tests, and in the longer term hopefully a vaccine.
The problems in the future aren't going to be solved by whitehead scientists like me.
学生们通常会喊着说,黑头发!黑头发!
And students usually shout up, "Heitoufa, heitoufa (black hair)."
Yes, your hair is all black at the moment. So I hope that some of you will actually work hard, become scientists. And in the future, you will invent and discover something which will actually benefit society.
So I'm confident that China is going to emerge stronger from this experience and I hope that we can play our very small part by helping to inspire and train some of the future scientists.
精彩回顾
来源|本文首发于公众号“中国日报”(ID:chinadailywx)
责编|李斌
美编|刘硕