查看原文
其他

​每次蛰伏,都是褪变前的沉默 ——致魔都十一天金融口译夏令营

2017-08-04 玲珑不知 译匠

每次蛰伏,都是褪变前的沉默

——致魔都十一天金融口译夏令营


01


【11天,我们可以做什么?】

 

11天,在我们的生活里到底是怎样一个概念?

 

也许是一个多星期庸庸碌碌的加班,走时公司里已经只剩下你一个,城市里华灯初上,夜色朦胧,却一笔一笔刻画出了你孤独的轮廓;也许是游手好闲忘了白天黑夜失去了早晨晚上,忘记了工作日和双休日的界限,没有动力,也没有生机;也许是一次绿水青山,泛舟江上的旅行,“诵明月之诗,歌窈窕之章。纵一苇之所如,凌万顷之茫然”;也许是职场失意,黑暗的冗长的,在被窝里和从不拉开窗帘的房间里的自我治愈。

 

而总有那么一个机缘巧合,让这11天变得像小电影一样,既有蒙太奇式的一个又一个零碎的镜头和画面,又完全悖于浪漫主义,在40度烈阳烘烤之下,在南京西路的地铁站,在铜仁路的咖啡店,在简奢气息浓郁的恒隆广场,在小小的同传箱里,我都把这一个个细节像小音符一样刻在了我的记忆里。我之于魔都,有一种亦爱亦恨的痴嗔,那是一种对陌生的恐惧和好奇,一种对繁华的迷恋,一种对快节奏的排斥,一种对千奇世界的探索。

 


然而这次,我好像又经历了一次酸酸苦苦的旅程,拖着行李箱来了又走,来时行李箱沉甸甸,走时心里又多了些许酸涩。当我又坐上返程的天津地铁3号线,再也没有魔都那人挤人的车厢,竟有些不习惯。回想那天坐着反方向的列车,心里一片茫然,我在脑海里反复勾勒反复揣测,却怎么也不能预测这11天可能经历的种种,这些种种在我看来已然是足够用接下来很长一段时间回味的,获益的,难以割舍的。

 

11天,55小时,20本笔记,2个同传话筒。


 

02


【共苦的日子好过同甘】

 

迷路,探路。陌生的地方总是暗含不安全感,尤其是在迷失方向的时候。所以我总是忘不了,那些和我一起吃过苦的人。地铁里顺手推一把行李箱,烈日下分享一把小遮阳伞,口渴时分享一杯水,疲惫时借用一下肩膀,紧张时一个手势,不自信时的一句鼓励,搭档间一个眼神,和从楼下顺路带上来的黑米粥。

 

人们总不愿让一些热闹的场景就此偃旗息鼓,说到底,宁愿平分额头片片雪,不愿分坐笏满床,也许去掉了各自的身份,头衔,背景,我们才能接触到许久未见的那种可贵的东西——真情。突然想起那天Jeff老师说,“夏令营结束了也并不代表我们是陌生人啊?”,我在心里琢磨良久,我们从认识一些人,被彼此的气息所吸引,进而相互了解,拉近关系,相视相惜,就愈发想占据对方生命里更多的时间,留下更多的痕迹。而时空交错,这样的理想状态确实就像乌托邦一样。然而,这样的距离界限的确不等于两个人之间划清界限,不相往来。反之,我们因为有过一段共同肩并肩奋斗的日子,再分开后,依然用自己的一种方式向对方分享自己的状态,时不时让对方答疑解惑,或者寻求一丝丝温暖的鼓励,这让我想起了《查令街84号》里面的那种pen-pal love, 书店老板和女作家之间的情谊可以跨越大西洋,在仅有的几行字之间为对方,为自己保存一方小小的世界。

 

我不知道职场中,或者现实社会中人与人之间充斥的气氛里,什么占绝大多数?攀比,揣摩,猜忌还是怨怼?而当我们撕下标签,想在一个新的环境里寻得同以前不一样的自己,貌似也不是很难的事情,因为回归本心,本来就是人的天性。对兴趣领域的好奇,对陌生知识的渴望,对自己能力的评估,对别人的瞻仰,我们从生下来就一直在做这件事,并屡试不爽。


 

03


【也许这是我研究生生涯最好的开幕式礼物】

 

我之于口译的概念,就像当年文学课上学解构主义一样,不知水之深浅,不知其中辛苦劳累。可能是那光鲜亮丽的表面太具有迷惑性,而让我又不理智地以为,这吸睛的背后,藏着一座秘密花园。可终有一天,我从直升飞机上直接空降沙漠,才知道,所谓的光鲜亮丽,其内涵却是无垠的枯燥和必须埋头前进的笃定,否则将会是自行切断水源的自杀式绝路。

 

哑口无言,真的哑口无言。我惊觉自己之前的20多年里说了那么多话,第一次做同传时却什么都说不出来——最该好好说话的时候,却不会说人话。这是我没想到的结果,好不容易建立起的优越感和成就感一击即碎,我害怕看到同学摇头,害怕看到有人皱眉,我只能用最淡定的语气掩盖内心无比的慌乱。直到上纲上线,实战演习,我才知道这次夏令营居然是“玩真的”。所谓的“夏令营”,人们眼中以半学半玩的夏令营,在我看来,却是让我认清自己认清形势的大好机遇。

 


天崩地裂,天崩地裂。可恶的自尊心又跳出来作祟搞鬼,我甚至有那么一瞬间打了个盹,梦见有一只猫吞了老鼠,却上吐下泻,最终从高处跳下来自行了断了自己。我知道我潜意识里生了念头,选择口译,似乎又是蚂蚁想吃大象的决定。这可和我去年雄心勃勃备考MTI时的那种心态大相庭径。今年3月考取南开大学英语口译研究生后,一部分家人朋友以为我一只脚已经迈进了“日进斗金”的行列,这样光鲜亮丽的职业,多少人望而却步,多少人垂涎三尺,还有多少人直到身在其中才知各种甘甜辛苦。

 

然而我接下来做的,就是找了一家咖啡店,打开可可英语,开始做BBC的shadowing,交传,同传。我相信一句话“世上无难事,只要肯放弃”,一句略带调侃语气的负能量口头禅,却是这么多年来一直鞭笞我走到现在的鞭子,尽管我们不愿意承认,但现实的确是——我们规避风险,规避难题的方法,就是放弃。所以任何一件事,坚持到最后的人都是肯坚持的人,然而已经有很多所谓的“天才”已经在途中买了换成票。


这也是我喜欢我自己的一点,迎难而上,就像当时奔赴考研战场,带着一股英气,不破楼兰终不还。

 


04


【优秀的人有着各种优秀,而平庸的人只有一条出路】

 

今天听到了一个仙女姐姐的“脱胎换骨计划”,她也要让自己在生日之前在口译上上一个实质性的台阶。每天中午仅有的一个半小时,她要完成三个内容庞大的打卡任务,而让我感到触动的是,“脱胎换骨”,也许就只有这一条路,逼迫自己,不断的把刀架在自己的脖子上,而外人看来,你何必这样?

 

可我的目的也很单纯,我想成为我要成为的那个人,那个人肯定不是现在的自己。

 

“中文1频道试麦,中文1频道试麦,试麦。”

 


我喜欢这句话,虽然心咚咚跳,但我要表现出气定神闲的样子,开始吧。来来回回进同传箱的次数已有五六,也并不是次次都有进步,确实金融与我而言,还是一个庞杂的体系,一个像海事蜃楼一样的东西。而三位老师,三种风格,都是我受益匪浅。Jeff老师灵活的语言对应,Dianna老师的严谨认真,Van老师的出其不意,分别教会了我自信,干净,利索。如果说在奔赴魔都之前我的心里还有几分浮躁,几分傲娇,那么在返程的高铁上昏昏欲睡的我,就证明了这耗尽我精力体力的11天,是让我沉下心来重新观摩这个专业这个行业的过程,感谢这次金融口译夏令营,它并不会灌输给我多么庞杂的知识体系,要知道一个人在一个陌生领域的素养,并不是一朝一夕便可见天地方圆,这必然是一个凤凰涅磐的过程,这11天赠予我的,是我接下来两年中,对于我要真正开始学习MTI的一个心态,方法和目标。

 

也许多年之后,我并不会真正从事这个行业,但是,我不可以不认真对待我的专业。人外有人,山外有山,如果我不能真正投入到native speaker的大环境中为自己创造机遇,提高语言感知,那么就为自己塑造一个环境,把地铁上听歌,运动时听广播的这些时间都拿来做听力呢?听起来简单,但是又有多少人悟到了这一点?

 

长长的数字,汇率,期货,世界银行一堆堆信息又像被大风卷起的落叶一样扑面而来,中国的债券又盛行了,阿里巴巴又攻城略地了,摩根大通又发布新数据了,需求供给线又波动了,merger和acquisition分清了吗,美联储真的烂熟于心了吗,上升和下降还是只会用decrease系列吗……

 

所以,你还是有条长长的路要走啊。

 


作者:玲珑不知,英专口译,业余小文写手,伪文艺真性情,个头虽小内心丰富的女汉子,2017译匠金融口译同传夏令营学员。


很多小伙伴希望根据线下金融口译夏令营的内容,把可以线上化的内容再来一个线上版的金融口译实训,有没有小伙伴感兴趣呢?感兴趣的小伙伴可以投票哦。


想系统学习各行业或专业英语和翻译的小伙伴,可以回复“选专业”至译匠公众号,查看专业课程产品清单。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存