译匠国内外冬令营组图和用户评价精选
寒假期间,承蒙各位小伙伴的支持和各位资深前辈的支持,我们在国内外成功举办了几个冬令营活动:口译同传冬令营 - 北京站,口译同传冬令营 - 上海站口译同传冬令营-广州站以及夏威夷口译冬令营(可以点蓝字回顾),现已顺利完成了这几个口译冬令营,今天主要发一些结业图片和用户评价精选。
先来上几张图片。
再来一些用户评价。
北京站于同学:亲 我参加了咱们这次的北京冬令营 收获太大了 而且和别家比起来 我们真的性价比太高了。太良心。比我在学校上一个学期的课收获都多。我想知道咱们今年寒假会有北美的夏令营吗。我还想参加!
上海站王同学:老师讲解的非常清楚,练习量很大,收获很多。通过学习了解了口译同传市场的现状,口译技巧,译员注意事项,行业要求,怎么做好译员工作等等。every minute counts!
广州站专业组宋同学:译匠给我们请到的老师真的非常非常专业,她们能够一针见血的指出我们的问题并给我们实用的建议。让我们更加清楚自己要从哪些方面努力,知道自己的薄弱环节在哪里,非常感谢!
广州站专业组卢同学:氛围很好,而且分组很科学。学习气氛也很好。同传方面的比例有点少了,感觉可以适当减少一些理论内容,多一些训练,特别是用老师讲的那些方法做堂上训练。虽然知道设备有限,但是还是感觉如果有多一些进箱子的时间就好了。老师们采取的方法特别鼓励呢,感觉很受用,而且针对性的点评也很到位。觉得陈洋老师偏重实践,钱老师偏重理论一些,希望钱老师的课可以增加练习的比重,因为练起来就high起来了!还有希望钱老师的点评可以更精简一些哈哈。谢谢两位老师辛苦上课,谢谢译匠开这个课程,希望译匠越办越好。
广州站基础组何同学:参加口译基础组真的获益良多。第一,学习永不停息。认识的伙伴来自全国各地,他或她们本身有自己的职业或学业,利用这个假期充实自己的这份热情,这团“火”真正地感染了我。与优秀的人同行,你会更优秀。第二,不断追求,口译就是在各方面追求自己,追逐身边榜样。自己是翻译专业,因为认为在校的内容仍然不够,所以报名了。第一节课Percy老师点醒了我,要继续在learning zone下功夫,对我们表现有着严格要求。Kovy老师第一节课告诉我们deverbalization,发散的思维对口译的帮助性。而且她举一反三表现让我心生羡慕。静如处子,动若脱兔。Kang老师的鼓励,传达出坚定的目标。Bailey老师扎实的教学方法,各方面中娓娓道来口译过程中的注意事项,让我很舒服。第三,指明方向。教授的基本方法、技巧让我在课后练习是思路更清晰,更加系统化。切分小块练习,注意练习完整,平时碎片化练习等等。 把精华告诉你了,造化看自己,但是有了这群优秀的同伴,难忘的经历,我也不敢懈怠,这份经历最珍贵。
广州站基础组袁同学:我觉得这次真的是一个非常难得的机会,不仅结识了很多老师朋友,更重要的是我理解了很多关于口译的技巧和学习方法,也听到了从口译员口中亲口说出的各种经历,让我对自己的梦想更加坚定和憧憬,我也更明确了今后的目标和方向!
夏威夷口译营廖同学回国时说:再见了我的阳光,威基基沙滩,美术馆,博物馆,市政厅,法院,警察局,夏威夷土著人,珍珠港,钻石山,还要感谢博学多才的老师,一路随行的伙伴,I do appreciate that I have a nice time with you guys. Say goodbye to Hawaii. Really really awesome experience.
更多评价:
张同学:每个老师都有自己的教学特点和侧重点,技巧加大量实践,会照顾到每一个学生。
刘同学:每个老师上课都有自己的特点和侧重点,彼此之间连接的很好。
黄同学:非常棒,课程设置非常合理,交传同传都包含了,另外老师都是一线译员,所以经验分享是亮点!
卢同学:作为学员,自感此次冬令营收获颇丰。三位老师奉献了十天精彩绝伦的课程,课上的每一句话都值得课后反复咀嚼。所谓“听君一席话,胜读十年书”,亦不过如此。人生的际遇各有不同,难以预知,我亦不知日后是否会从事口译工作。但有一点可以肯定:此次课程让我得以延续对翻译的兴趣,而且我相信这十天所学,定会让我受益终生。建议:教室是不是可以再大一点儿,哈哈。
徐同学:十天的学习让我收获了很多,老师不仅教授了最前沿的口译经验和理论知识,还在课堂训练时给予了最大的支持和纠正建议。总之收获颇多!谢谢译匠,谢谢我们的三位老师!
......
虽然是整体是一片好评,但是在这个过程中也存在诸多不足,比如广州站因为适逢几十年难遇的寒冬,加上广州这个地方又没有暖气,空调居然也全是冷风(为什么会是这样?黑人问号脸),所以广州小伙伴的上课环境相对冷很多,但是大家都坚持学了下来,可以说全是真爱了啊!还有北京上海没有基础和专业的分组,一些学员水平之间存在差异,虽然我们会尽量给水平高的小伙伴增加难度,但是也让我们意识到后期分组学习的必要性;夏威夷站第一天让我们体会到了所谓的“夏威夷时间”,当地懒散轻松的生活方式给我们的行程安排也带来了一定挑战,在后期的适应和调整下,迅速步入正轨,小伙伴也是不仅体会了五六次旅游都get不到的干货满满的文化深度游,也锻炼了口译技能并拓展了国际视野。
再次感谢大家一如既往继续支持我们推出各种精品活动。我们会不断总结经验打磨我们的产品和服务,始终把学习体验放在第一位,同时精简成本,把预算用在产品打造和师资建设上,而不是大规模高校宣讲和推广和其他不必要的花费。
目前我们需要各个门类的优秀老师参与合作,无论你擅长各行业领域的实战还是考试,无论是口译还是笔译,无论你是有国内外的当地资源,还是你有什么好的想法或好的老师推荐,都可以跟我们留言并取得联系。
最后,适逢5月CATTI口笔译考试(5.19口译,5.20笔译)倒计时不足80天,最近有一些小伙伴说要准备CATTI口译考试,希望我们做一个集训营,所以在文末我们邀请大家投个票。