同传入门、考证到进阶实战,一起来系统地 get 同传本领吧!
两会期间,少不了同传身影,我们相继推出了同传:全国政协十三届三次会议开幕会、双语+同传下载:2020年政府工作报告和口译同传:2020王毅答中外记者问,之后还会关注总理答记者问。
除了这种官方的同传,还有大量活跃在各行各业的同传,为社会贡献自己的价值。
同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。正因为同声传译身上笼罩着这种光环,而且这份工作感觉十分体面,很多年轻人纷纷参加培训,希望能成为一名同传。
但是市场上的同传课程,要么价格巨贵,要么质量不足,要么理论过重纸上谈兵,要么学完之后缺乏用武之地,要么过于零碎不成体系。我们细致调研了上述问题,对上述问题进行了全面优化。在性价比、师资、备考拿证,模拟实战、观摩上会、兼职推荐,循序渐进系统学习等方面做到了尽可能地极致。设计出了一个较为系统的同传学习课程,从入门、拿证到进阶实战。一起来看一下吧!
同传入门训练营课程
学习计划表(2020-6 开课 每次3课时 每周2次 共计60课时)
序号 | 学习时间 每周四晚 19:00-21:30 每周日下午 16:00-18:30 | 学习内容 | 行业专题 | 翻译导师 |
1 | 6月28日 | 同传译员是如何炼成的:会议口译员自我训练规划 | 金融投资 先进制造业 航空航天 未来能源 AI技术 体育赛事 网络安全 物联网与区块链 医学与制药 智能网联汽车 网络游戏 社交媒体 | 底静 靳萌 胡蝶 卞舒婷 Eric Jin |
2 | 7月2日 | 影子练习基础 | ||
3 | 7月5日 | 影子练习进阶 | ||
4 | 7月9日 | 抗干扰基础练习 | ||
5 | 7月12日 | 抗干扰强化练习 | ||
6 | 7月16日 | 一心多用练习方法 | ||
7 | 7月19日 | 瞬间记忆练习 | ||
8 | 7月23日 | 记忆扩充练习 | ||
9 | 7月26日 | 意群划分听力训练 | ||
10 | 7月30日 | 译文重构训练 | ||
11 | 8月2日 | 英汉、汉英顺译法训练 | ||
12 | 8月6日 | 如何进行会前准备与知识积累 | ||
13 | 8月9日 | 英汉视译基础 | ||
14 | 8月13日 | 英汉视译进阶 | ||
15 | 8月16日 | 汉英视译基础 | ||
16 | 8月20日 | 汉英视译进阶 | ||
17 | 8月23日 | 如何应对重口音的演讲人 | ||
18 | 8月27日 | 不同语速讲者的口译应对 | ||
19 | 8月30日 | 同传入门实战训练:常规演讲 | ||
20 | 9月3日 | 同传入门实战训练:即兴互动 |
适合人群
MTI在读学生
准备攻读MTI硕士课程的英语专业本科、硕士毕业生,及其他具备同等英语基础的大学在校生及毕业生
具有一定口译基础,有兴趣向同声翻译方向发展的翻译爱好者
课程介绍
影子练习 ——本课程将详细介绍影子练习的要领、练习步骤、练习方法,以及在影子练习基础上如何进行瞬间记忆、记忆拓展。分神强化练习。帮助学员构建大脑分神工作模式,为同声翻译训练做好准备。
抗干扰强化练习 ——本课程将分享海内外著名院校的抗干扰强化练习方法,并帮助同学们一一实践,进一步锻炼注意力的分配和集中能力。
意群划分与译文重构—— 本课程将着重讲解如何实现在口译中高效划分原文意群、理清逻辑、并在表达时灵活重构译文的方法。
顺译法训练 ——顺译法(又称 “顺句驱动”)是同传工作中最常用的工作模式之一,也是同传持续稳定进行的有力保障,也是同传基础阶段的必修课。经过系统的顺译法练习,同学们可以在同传中更加稳定地发挥水平。
英汉、汉英视译课程——视译是同传入门阶段的主要训练方式之一,有助于进一步加强分神能力、锻炼反应速度、夯实翻译基本功。本课程在分神、意群划分、译文重构、顺译法练习的基础上,进一步帮助学员应用顺译法和其他翻译技巧,进行有效的视译训练。
口音、语速强化训练——重口音、快语速,或者两种特点兼具的演讲人, 是口译员眼中的“interpreter killers“ 本课程主要帮助学员初步了解口译现场可能遇到的口音问题、语速问题。并介绍应对策略和适应性训练方法。
同传入门实战课程——本课程通过模拟会议的形式,采用口译员亲历的真实会议录音,创造浸入式的真实会场环境,让学员有机会体验口译员在大会报告、即兴互动等不同场景下的工作体验,并介绍口译员的应对方法。
通过以上模块的学习,您将对口译员如何开始系统性训练建立清楚的规划框架,并在系统训练的帮助下,踏上同传养成之路。
在本课程中,您将有机会了解同传译员最常接触到的和最新兴的会议主题,课程使用训练资料涵盖金融投资、先进制造业、航空航天、未来能源、AI技术、体育赛事、网络安全、物联网与区块链医学与制药、智能网联汽车、网络游戏等各个方面,让您在掌握同传基本训练方法的同时,领略到口译员日常面对的前沿话题。
CATTI二口同传备考训练营课程
学习计划表(2020-9 开课,每次3课时,每周1次 共计12次 36课时)
序号 | 学习时间 每周六上午 10:00-12:00 | 学习内容 | 翻译导师 |
1 | 8月22日 | 分神强化练习 | 肖梦云 靳萌 底静 |
2 | 8月29日 | 瞬间记忆练习 | |
3 | 9月5日 | 英汉视译强化 | |
4 | 9月12日 | 汉英视译强化 | |
5 | 9月19日 | 英汉双向顺译法训练 | |
6 | 9月26日 | 带稿同传训练 | |
7 | 10月3日 | 无稿同传训练 | |
8 | 10月10日 | 同传中的数字处理 | |
9 | 10月17日 | 译文输出质量提升 | |
10 | 10月24日 | 实战操练 社会经济专题 | |
11 | 10月31日 | 实战操练 科技环保专题 | |
12 | 11月7日 | 实战操练 国际政治专题 |
适合人群
CATTI 二级同声传译备考考生
MTI在读学生
准备攻读MTI硕士课程的英语专业本科、硕士毕业生,及其他具备同等英语基础的大学在校生及毕业生
具有一定口译基础,有兴趣向同声翻译方向发展的翻译爱好者
课程介绍
本课程针对CATTI二级口译同声传译证书考试备考学生量身定制,旨在帮助考生夯实同传基础,有针对性地应对CATTI考试典型题型,介绍备考要点及应考策略,帮助考生顺利通过CATTI二口同传考试。对于有志于从事同传的小伙伴,持有一个证书,相当于有了一个敲门砖,对于进入市场是有一定帮助的。模块一的基础功力,也有助于备考。建议无同传经验且想考同传证的小伙伴,选择模块一和模块二一起学习。
同传强化训练营课程
学习计划表(每次3课时 每周2次 共计60课时)
序号 | 学习时间 每周四晚 19:00-21:30 每周日下午 16:00-18:30 | 学习内容 | 行业专题 | 翻译导师 |
1 | 9月6日 | 口译员进阶训练规划:如何进一步提升同传能力 | 法律商事 智能制造 汽车工业 航空航天 未来能源 人工智能 网络安全 环保科技 医学制药 金融投资 政治外交 社会经济
| 靳萌 底静 李晋 陈晗 李灵曦 |
2 | 9月10日 | 影子练习高阶:影子练习过关训练 | ||
3 | 9月13日 | 分神能力强化训练 | ||
4 | 9月17日 | 视译高阶训练:带稿同传预备训练 | ||
5 | 9月20日 | 长难句处理与顺译法应用:同传中的顺译法工作模式 | ||
6 | 9月24日 | 专业口译的资料准备:如何进行专业领域的词汇和资料准备 | ||
7 | 9月27日 | 口音听辨训练1:同传中的常见口音处理 | ||
8 | 10月4日 | 口音听辨训练2:同传中的高难度口音处理 | ||
9 | 10月8日 | 带稿同传训练:带稿同传的难点及同传处理要领 | ||
10 | 10月11日 | 无稿同传训练:无稿同传策略及实战训练 | ||
11 | 10月15日 | 快语速同传训练1:信息梳理与EVS调整 | ||
12 | 10月29日 | 快语速同传训练2:信息取舍及输出策略 | ||
13 | 11月1日 | 市场调研同传1:大众消费品市场调研同传 | ||
14 | 11月5日 | 市场调研同传2:专业产品市场调研同传 | ||
15 | 11月8日 | 外事会谈交传与同传:外事礼仪、禁忌与耳语同传训练 | ||
16 | 11月12日 | 媒体访问交传与同传:频繁互动与QA交传同传处理策略 | ||
17 | 11月19日 | 同传实战训练:典礼仪式同传 | ||
18 | 11月22日 | 同传实战训练:技术研讨同传 | ||
19 | 11月26日 | 同传实战训练:互动问答同传 | ||
20 | 11月29日 | 同传实战训练:培训课程同传 |
适合人群
具备初级同传基础,有志于进一步强化同传技能,夯实同传能力的口译员
国内外会议口译与翻译专业硕士课程在读学生
具备同等学力的其他翻译爱好者
课程介绍
本课程在同传入门课程的基础上,提供更高难度和强度的练习资料,帮助学习者有的放矢地解决在同传实践中遇到的各种问题,包括分神强化训练、带稿同传、无稿同传、口音听辨、外事翻译礼仪与禁忌、快语速讲者应对、互动环节同传要领等,并通过模拟真实会议场景,帮助口译员提升现场应对能力,提升口译员现场口译质量。
本课程中将包含大量实战案例和经验分享,并深度介绍各专业领域背景知识,帮助学员在专业领域口译中更快进入状态。
(图为底静老师为德国前总理施罗德先生担任口译员)
底 静 Jing
英国巴斯大学同声传译硕士
首都外经贸大学MTI专业导师
国际资深会议同传译员
自2004年起长期从事同声翻译、交替传译、专业英语口译教学、MBA论文辅导工作,长期担任首经贸MTI专业导师
具有英语专业、经济学专业双学士,翻译学硕士学位,16年同声翻译工作经验,累计几千场国际会议经验
2005年被授予联合国同传翻译卓越奖,尤其擅长宏观经济、国际关系、气候变化、能源市场等专业领域
口译服务机构包括:联合国、达沃斯论坛、德国前总理施罗德、英国前首相布莱尔、长江商学院、清华大学、德意志银行、世界银行、亚洲开发银行、英国金融时报、美国证券交易委员会、摩根大通、北京奥组委、世界包装联合会及跨国企业等。
靳萌 Jane
上海外事翻译工作者协会会员 资深国际会议口译员
英国纽卡斯尔大学口笔译硕士专业(Newcastle MA T&I)客座讲师
资深会议口译培训师,已培养出近百位优秀会议口译员
英国纽卡斯尔大学会议口译硕士
南京大学翻译研究硕士
世界经济论坛 WEF特聘同声翻译;2018、2019年上海进口博览会特聘译员;2010上海世博会特聘译员;2014南京青年奥林匹克运动会特聘译员;2007上海特殊奥林匹克运动会特聘译员
曾为时任上海市委书记。现国务院副总理韩正同志、时任广东省委书记、现国务院副总理汪洋同志、时任天津市委书记、国务院副总理孙春兰同志、国务委员王勇同志、国家科技部长万钢、国家工信部长苗圩、国家交通部长李小鹏、国家环保部长李干杰、中国加入WTO首席谈判代表龙永图、联合国副秘书长陈健、原外交部副部长崔天凯、著名导演张艺谋,南非前总统德克勒克先生、欧盟委员会原主席巴罗佐先生、诺贝尔物理学奖得主、前美国能源部长朱棣文、国际奥委会主席雅克Ÿ罗格先生、国际能源署署长范德胡芬女士、欧元之父蒙代尔博士、惠普全球首席执行官梅格Ÿ惠特曼女士担任口译员。为意大利、比利时、卢森堡、南非等国元首担任口译员。曾为十数位诺贝尔物理学、经济学奖得主担任口译员。
为世界卫生组织、联合国发展计划署、联合国环境规划署、联合国教科文组织、国际能源署、世界银行;国家农业部、国家商务部、国家科技部、中国工程院、中国科学院、上海市政府、天津市政府、山西、青海、江苏、浙江、海南等省政府领导担任口译员。其他服务客户包括各大高校、科研机构、新闻媒体、知名跨国企业。
肖梦云
中英同传,巴斯口译及笔译硕士/上海外国语大学英语本科
全国翻译专业资格(CATTI)一级口译持证人、二级同声传译、二级口译、二级笔译持证人
近十年同传工作经验,为900+高端会议提供同传及交传服务。
曾任上海市政府机构及大型私企董事会翻译。先后为英国前首相布莱尔、德国前总理施罗德、上海市前市委书记韩正、上海市前市长杨雄等担任翻译。
担任各领域高端会议指定译员,提供大会同传交传服务,包括中国国际进口博览会新闻发布会、中国国际大数据产业博览会新闻发布会、华为年会、世界互联网年会、阿里巴巴大会、三星全球发布会直播、首席经济学家论坛、阿里巴巴云栖大会、上海论坛、China Joy、Tedx、世界人工智能大会等。
胡蝶Diana
资深会议口译员,口译培训师
英国埃塞克斯大学会议口译硕士。
主要服务客户:标普普氏能源、天合光能、广核集团、ABB、英特尔、甲骨文、奔驰、保时捷、大众、博莱科信宜药业,在太阳能、核能、船舶、汽车、IT、大宗商品、生物制药等主题中担任中英同传及交传。曾多次参与光伏市场、天然气市场趋势及技术研讨会的同传及交传工作,曾为上海市市长应勇、上海市副市长吴清、中国移动集团董事长杨杰、全球移动通信系统协会总干事Mats Granryd、国家能源局局长章建华、中国石油、中国海油、中国石化公司董事长、联合国国际贸易中心总干事(执行主任)阿兰查·冈萨雷斯、中国公共外交协会高级顾问、CCTV-NEWS频道特约评论员,美国前总统法律顾问、原美国ABC电视台台长Harvey Zodin、巴基斯坦总理Imran Khan阁下、2007年诺贝尔经济学奖得主Eric Maskin教授等政要、企业领导、学术专家担任中英同声翻译及中英交替传译。
李晋 Terry
资深同声翻译,资深同声翻译及口译培训师。
曾为欧美多国元首、联合国多个机构、十数位诺贝尔奖得主、国家部位领导、中国科学院院士、中国工程院院士上海世博会、上海市政府领导,以及世界500强企业高层担任交传与同传译员,服务于天合光能、中核集团、中石油、中石化、中国汽车工程学会、中国汽车工业协会、上海国际汽车城、世界汽车工程师学会、SAE International 等机构。
Eric JIN
会议口译员,口译培训师
四川外国语大学MTI口译硕士,英国埃塞克斯大学高级口译硕士,CATTI二级口译证书持证人
服务对象包括:商务部投资促进局、国家体育局武术中心、重庆市政府、扬州市政府、徐州市政府、南京市生态岛项目、长安福特、第三军医大、LVMH酩悦轩尼诗、立陶宛驻华使馆、波兰驻华使馆、保加利亚驻华使馆、洋河酒业、国际摩托车联赛等。
Raina 李灵曦
中英同声翻译、交替传译,中国翻译协会专家会员
英国纽卡斯尔大学口笔译硕士
全国翻译资格水平考试(CATTI)一级口译及笔译持证人
曾于北京钓鱼台国宾馆为芬兰总理西比莱担任同传;为苹果、阿里巴巴、腾讯和英特尔等大型企业提供同传服务;为联合国环境署和联合国工业发展组织等提供交传服务。
服务过的主要对象包括:联合国环境署、联合国工业发展组织、世界知识产权组织、联合国可持续发展教育专业区域中心、世界自然保护联盟、全球护水者联盟、丹麦驻上海总领事馆、丹麦农业与食品委员会;中国国际进口博览会、丝绸之路工商领导人峰会、世界工业设计大会、国际冬季运动北京博览会;世界一流大学国际研讨会、宾夕法尼亚大学沃顿商学院、新加坡管理大学;苹果、腾讯、阿里巴巴集团、英特尔、京东、美团、滴滴、联合利华;中国银行、中国农业银行、中国工商银行、招商银行信用卡中心。翻译领域涉及科技、互联网、环保、能源、金融、建筑、工程、法律、设计、文化、创意、旅游、文学、时尚、美妆、教育、汽车、商务贸易、政府政策等。
陈晗
常驻上海中英同声传译、交替传译,全国人事部翻译资格水平考试(CATTI)一级口译及笔译持证人,英国纽卡斯尔大学口笔译硕士并获纽卡斯尔大学海外研究生奖学金,本科英语专业在读期间获英语专业八级证书(优秀),曾任全球五百强企业总部全职译员,迄今为止已积累数百场国际会议口译经验。
曾为多位国家元首及国际组织领导人担任口译,如:意大利前总理罗马诺·普罗迪、捷克总统米洛什·泽曼、俄罗斯副总理伊戈尔·伊万诺维奇·谢钦、联合国教科文组织前总干事依琳娜·博科娃。
服务过的主要对象包括:世界知识产权组织、国际货币基金组织、联合国教科文组织、联合国儿童基金会、联合国粮农组织、联合国项目事务所、国际海事组织、美国护理大联盟、世界旅游及旅行业理事会、英中贸易协会、奇尼基金会;国家商务部、教育部、交通部、上海市政府、欧美各国驻华使领馆;中央财经频道、上海电视台;复旦大学、同济大学、厦门大学、新加坡管理大学;苹果、英特尔、罗技、小米、上海国际汽车城、中国汽车工程学会、凯迪拉克、保时捷、空客、波士顿咨询、麦肯锡、复星集团、罗斯柴尔德集团、德国商业银行、德意志交易所投资集团、壳牌、中石油、中石化、宜家、喜力、迪奥、YSL、欧莱雅集团、阿里巴巴集团。翻译领域涉及IT、能源、金融、汽车、化工、基建、医疗、教育、文化、时尚和快销品等。
1. 价格
模块一 4999元
模块二 2999元
模块三 6999元
报读每一模块课程,全勤参加,可获得资深同传译员整理行业词汇表一份。附赠一年兼职社群会员。
任意两模块课程联报,学费优惠1000元,全勤参加可获得资深同传整理行业词汇表二份,同传现场观摩机会一次。附赠两年兼职社群会员。
三课程连报,学费优惠2000元,全勤参加可获得资深同传整理行业词汇表三份,同传现场观摩机会二次。附赠三年兼职社群会员。
2. 上课时间参考课表,上课结束完毕老师会布置课外练习,也会有答疑等等,欢迎小伙伴积极主动学习,多提问多发言。本课程体系科学合理,实用性强,采用网络在线直播的方式进行授课,希望小伙伴多多参与直播练习,错过直播可第一时间查看回放!
3. 感兴趣的小伙伴可以缴纳定金1500元,添加客服微信:xiaoyijiang1后获取支付方式,之后领取学号。填写背景、需求和建议的调查问卷,方便我们更好的因材施教。在组建好同传集训微信群之后补交剩余费用。
4. 组建微信群和学习cctalk群,根据要求加群并改备注,补交剩余学费,之后可以在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,手机号+动态验证码注册登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,上课积极参与直播,错过直播复习点击节目单就可以开始。
3. 在报名和学习过程中如有问题,随时添加负责人微信(xiaoyijiang1),发送付款凭证截图后咨询问题,或在cctalk学习群内沟通亦可。
本课程大纲和课程安排为译匠和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信 xiaoyijiang1.