查看原文
其他

法庭口译一对一私教

译匠 2022-10-06

Editor's Note

一对一私教学习,时间灵活,点评反馈充分,非常适合时间比较忙的小伙伴。我们旗下的【英语Pro】平台专注英语和翻译的私教学习,欢迎广大师生加盟!联系微信:yixiaojiang1.

The following article is from 英语Pro Author 私教Pro


法庭口译的英文是court interpreting。根据中文词义,“法庭口译”容易被理解为仅指案件庭审过程中的口译活动。在法律语言学界的学术研究中,法庭口译既指庭审过程中的口译,也指其他与诉讼相关的法律语境中的口译,例如在律师事务所、看守所、监狱等场所进行的口译活动。在诉讼活动中,法庭口译的设置应该是基于对语言权利、诉讼权利的尊重和对司法公正的价值追求。


法庭口译是一个非常重要的口译分类,在发达国家占翻译总业务的比例尤其突出,但是由于国内法庭口译几乎一片空白,身边很少人专门从事法庭口译,业务需求也比较少(据说被法院或高校口译老师消化掉了),所以这个领域很少有人关注,但是我们相信,随着法治社会的不断完善以及中国日益国际化的趋势不断增强,法庭口译应该是大有可为的。


我们先前尝试过将北美的法庭口译引入中国,现在特别开设一个一对一的小班。


法庭口译一对一定制课程大纲


模块一:法庭口译基础


课时

课程主题

具体内容

第一节

法庭口译及法律体系的基本介绍

· 什么是法庭口译?

· 法庭口译如何有别于会议口译?

· 法庭口译的理论

· 法律/法庭程序的基本介绍

· 通用法律术语

第二节

视译英进中

法庭上使用的证据类文书

第三节

视译中进英

法庭上使用的证据类文书

第四节

短期记忆训练

· 联想法

· 笔记

第五节

交替传译

交替传译在法庭口译中是最常用到的传译模式,如证人证词,律师问答,庭外取证等。这四节课我们专注交传的双向练习,以刑事与民事两大模块的练习材料为主

第六节

第七节

第八节

第九节

同声传译

同传在法庭里也经常用到,尤其是律师做开案和结案陈词,译员需即时将原语言翻译成译入语给听者,这两节课主要对开案陈词与结案陈词,中英双向,进行练习。

第十节

 

 模块二:美国加州法庭口译考证和进阶


课时

课程主题

具体内容

第一节

法庭口译认证的考试结构与内容

· 笔试与口试

· 法庭口译员的职业操守与道德

· 法律专业术语

· 美国法律系统概况

第二节

视译英进中

法庭上使用的证据类文书

第三节

视译中进英

法庭上使用的证据类文书

第四节

交替传译

在进阶课程中,练习强度增大范围更广,学员们会接触到更多案件种类,如交通事故,个人伤亡,财产纠纷,各类刑事犯罪等

第五节

第六节

第七节

第八节

同声传译

进阶课程的同传以英进中练习为主,因为认证考试中的同传部分是英进中单向的

第九节

第十节

 

导师介绍

Jessie Liu


Jessie Liu,毕业于UCLA,美国加州司法部法庭口译认证,曾任美国联邦调查局(FBI)和美国国土安全局(Department of Homeland Security)的中文翻译。美国加州高等法庭,美国联邦法庭和美国移民法庭翻译。UCLA中英法庭翻译专业执教老师,负责交替传译的教学。


报名事宜


我们采用的是一对一授课一次课1小时,时间灵活。欢迎咨询微信yixiaojiang1了解详情,注明法庭口译一对一,添加好友后发一段关于自身英语或口译情况的自我介绍。缴纳一次费用即可安排学习。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存