查看原文
其他

新年伊始,从进阶医学会议口译开始!

译匠 2022-06-09

专业翻译服务和学习,点蓝字关注译匠




近几年,医学领域的国际专业交流呈爆炸性增长的趋势,尤其是2020年伊始,因为新冠疫情的影响,大量医学和制药领域的翻译需求被激发出来,对翻译人才的需求也前所未有地大幅增加。在各类会展因疫情影响大量减少的背景下,医学会议可谓一枝独秀,口译需求持续增长。但同时,医学主题因其硬核的内容和较高的技术门槛,将大量尚未具备足够知识背景和专业能力的口译员拒之门外,而具有专业学科背景和双语能力的医疗工作者,也因缺乏口译基本技能,在进行相关领域口译时常常感到难以将了解的内容妥善表达。本课程的目标,就是在专业知识和口译能力之间搭起衔接的桥梁,帮助更多有兴趣服务于医疗、制药和公共卫生领域国际会议的口译员掌握必备的知识和技能,更好地胜任口译工作。


同所有的专业口译课一样,本次医学专业会议口译训练营旨在通过两个模块的系统学习,帮助学员综合运用双语知识,并将翻译技能在其中融会贯通。专业知识从认知到掌握有一个内化的过程,口译技能从理解到熟练应用,也必须经过翻译实践的锤炼。本次课程包含两个主要部分:


模块一以交替传译技能强化为主,帮助学员了解不同形式的口译任务实际挑战,强化同传策略和技巧应用,帮助学习者有的放矢地解决在同传实践中遇到的各种问题,训练技能要点包括口译笔记、短时记忆、数字口译训练、专业词汇积累、口音听辨,不同语速讲者的应对等,


模块二专注于同声翻译技能训练,包括分神强化训练、瞬间记忆训练、逻辑分析训练、同传中的数字应对和语速应对等,并通过模拟真实会议场景,帮助口译员提升现场应对能力,提升口译员现场口译质量。


两个模块也都会涉及如何进行会前准备、词汇检索、背景知识积累和会后复盘内容,帮助学员掌握快速学习能力。


课程主要教师为常年活跃在会议口译领域、并在医疗、制药、公共卫生领域具有丰富实践经验,且长期参与同传教学的一线译员,课程选取近年来医药领域的常见会议主题,由浅入深,帮助学生建立专业知识体系,打好双语思维基础,夯实同传基本功,顺利进入医学专业口译行业。训练资料中将包含大量实战案例和经验分享,并深度介绍专业领域背景知识,帮助学员在专业领域口译中更快进入状态。


对其他专业技术领域有兴趣的学员,也可以借助本课程的学习,掌握应对各种挑战、在专业领域中快速上手的能力,提升口译职场中的竞争力。



1

课程特色


1. 直播课堂以口译实操为主,由教师或同学对学员表现进行点评。

2. 人人都有上麦口译并接受点评的机会。

3. 直播课前,学员需通过阅读译前准备材料,观看视频资料,背诵双语词汇,学习医疗口译实战中的必备医学知识,为口译实战打好基础。

4. 通过积极参与练习,学员将全面提升其交传、视译能力,了解同传工作机制。

5. 教师还将提供关于国内医疗口译工作情况的交流和咨询。

6. 错过直播可以及时回看复习和补课。

7. 本课程中将包含大量实战案例和经验分享,并深度介绍专业领域背景知识,帮助学员在专业领域口译中更快进入状态。


2

适合人群(以下条件满足一个即可)


1. 具备交传及初级同传基础,有志于进一步强化同传技能、并开始医学口译探索的人士

2. 国内外会议口译与翻译专业硕士课程在读学生

3. 具备同等学力的其他翻译爱好者

3. 有志于提升口译同传能力的医务工作者和医学院在读学生(有医学基础,可以无口译基础)


3

教学内容



课程时间表(具体内容可能根据学员需求和学习情况进行调整),辅助大量课后练习材料和时长。每次上课时间为如课表所示。会根据学生具体情况进行微调,如时间有调整会提前告知。


4

教学老师


(图为底静老师为德国前总理施罗德先生担任口译员)


底 静 Jing

英国巴斯大学同声传译硕士   

首都外经贸大学MTI专业导师 

国际资深会议同传译员

自2004年起长期从事同声翻译、交替传译、专业英语口译教学、MBA论文辅导工作,长期担任首经贸MTI专业导师

具有英语专业、经济学专业双学士,翻译学硕士学位,16年同声翻译工作经验,累计几千场国际会议经验

2005年被授予联合国同传翻译卓越奖,尤其擅长宏观经济、国际关系、气候变化、能源市场等专业领域

口译服务机构包括:世界卫生组织、联合国、达沃斯论坛

曾为德国前总理施罗德、英国前首相布莱尔、长江商学院、清华大学、德意志银行、世界银行、亚洲开发银行、英国金融时报、美国证券交易委员会、摩根大通、北京奥组委担任特聘译员。


 


靳萌 Jane

英国纽卡斯尔大学会议口译硕士,南京大学英语语言文学学士、翻译研究硕士

上海外事翻译工作者协会会员  资深国际会议口译员  

英国纽卡斯尔大学口笔译硕士专业(Newcastle MA T&I)客座讲师

上海中医药大学校外导师 

世界经济论坛 WEF特聘同声翻译,上海进口博览会特聘译员。为世界卫生组织、联合国发展计划署、联合国环境规划署、联合国教科文组织、国际能源署、世界银行;国家农业部、国家商务部、国家科技部、国家工信部、国家教育部、中国工程院、中国科学院、上海市、天津、山西、青海、江苏、浙江、广东、福建、江西、海南等省政府领导担任口译员。


陈丹老师

本课程特邀客座讲师

上海外国语大学经济学学士,英国纽卡斯尔大学国际商务管理硕士、英国纽卡斯尔大学口译硕士

英国特许语言学会会员,英国埃塞克斯大学高翻专业负责人。从事专业口译工作多年,多次负责首脑级、部长级会议同声传译,陪同部长、省长于英国专题考察。曾多次担任英国贸易部、东方卫视、捷豹路虎、牛津大学、剑桥大学、北汽集团、中国银行等重要机构高翻。在公共卫生、机器学习、人工智能、自然语言处理、普惠金融、商业管理、天体物理、古典音乐等领域积累了丰富的口译经验。



Diana老师


英国埃塞克斯大学同声传译硕士

曾服务过生物医用材料及组织修复高峰论坛、默克生命科学、国际质子重离子放疗论坛、仿制药溶出度测试研讨会及GMP国际研讨会等,擅长领域包括GMP规范(药品生产质量管理规范)、制药过程、生物医用材料、质子重离子放疗等。曾为原上海市市长应勇、上海市副市长吴清、现任上海副市长陈寅、中国移动集团董事长杨杰、全球移动通信系统协会总干事Mats Granryd、国家能源局局长章建华、中国石油、中国海油、中国石化公司董事长、联合国国际贸易中心总干事(执行主任)阿兰查·冈萨雷斯、世贸组织副总干事易小准、中国财政部副部长许宏才、中国公共外交协会高级顾问、巴基斯坦总理Imran Khan阁下、2007年诺贝尔经济学奖得主Eric Maskin教授等政要、企业领导、学术专家担任中英同声翻译及中英交替传译。



李晋老师

资深同声翻译,资深同声翻译及口译培训师

国际会议专业口译员,12年同传译员经验,超过1000场国际会议经验。曾服务过众多行业和相关政府及非政府组织、企业和个人。实战经验丰富,能将一线口译经验和心得传授给口译学员。定期为医药医疗领域的企业、政府组织、非政府组织和会展公司提供中英同传服务。主要涉及各种肿瘤、心内心外、生殖医学、神内神外等领域。



Monica老师

复旦大学临床医学院 博士研究生

英国纽卡斯尔大学 口译(同声传译)硕士

上海市三甲医院国际交流事务负责人

联合国日内瓦办公室实习口译员

上海市卫生健康委员会/拜耳/史赛克/阿斯利康/辉瑞等公司学术会议长期合作译员

曾为红房子高峰论坛、中美联合生殖免疫大会、东方妇产科学论坛、ESGE 亚太区域会议、IFFS 国际生殖医学联盟 2019 大会、世界内膜异位症大会、肿瘤疾病诊疗新进展 2020 国际论坛、AI 医学大咖讲坛系列学术会议提供会议口译服务。


5

报名须知


1. 模块和套餐价格:

模块一拼团早鸟价1599元,原价1999元。

模块二拼团早鸟价1999元,原价2599元。

套报拼团早鸟价:2999元,原价4500元


阅读原文可以直接选课报名,或复制打开如下链接,套报需联系微信yixiaojiang1备注返现。


医学会议交传实训:https://www.cctalk.com/m/group/90138672

医学会议同传实训:https://www.cctalk.com/m/group/90138673


2. 报名成功之后,在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,手机号+动态验证码注册登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,上课积极参与直播,错过直播复习点击节目单就可以开始。


在此特别提醒大家准备好耳机,手机app或电脑客户端,积极参与直播互动,课上有练习,希望小伙伴积极举手发言哦!


3. 在报名和学习过程中如有问题,随时添加负责人微信(yixiaojiang1),发送付款凭证截图后咨询问题,或在cctalk学习群内沟通亦可。


  阅读原文报名医疗口译同传实训!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存