查看原文
其他

这很好,感谢这些小恩惠 | 你又回家了-布罗茨基

2017-12-06 古文诗歌



你又回家了


布罗茨基

黄灿然 译

你又回家了。那是什么意思?

这里还会有任何人需要你吗?

还会有人把你当朋友吗?

你回家了,你买了甜餐酒,

 

并且,望出窗外,你一点点地

看出你才是有罪的人:

那唯一的人。这很好。

应该感谢上帝。

或者,也许应该说:

“感谢这些小恩惠”

 

这很好,没有别人可指责,

没有什么亲戚来烦你,

在这个世界上没有谁

感到需要爱你爱到为你操心。

 

这很好,没有谁在某个暗夜

挽着你的臂把你送到门口,

这很好,在广大的世界上,独自

从一个喧嚣的火车站走回家。

 

这很好,在匆匆回家时发现你自己

在嗫嚅着一句不够坦诚的话;

你突然意识到你自己的灵魂

在领会已发生的事情时,是十分迟钝的。



也许你还想看:

吾渡世人,何人渡吾?-《八尾猫》

我想着你的美,射入我的骨中 | 叶芝-《箭》

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存