查看原文
其他

【中韩互译】昨晚,故宫亮了~美翻!

人民网韩文版 人民网韩文版 2020-09-25

昨晚,故宫亮了~美翻!

어제 밤부터 환하게 켜진 고궁 “아름답다!”



今年正月十五和正月十六,故宫博物院将举办“紫禁城上元之夜”文化活动,邀请劳动模范、北京榜样、快递小哥、环卫工人、解放军和武警官兵、消防指战员、公安干警等各界代表以及观众前往参加活动。紫禁城将首次于夜间面向预约公众免费开放。

올해 정월 십오일과 십육일에 고궁박물원에서 ‘자금성 정월대보름의 밤’ 문화행사를 개최해 노동 모범, 베이징 귀감, 택배원, 환경미화원, 해방군과 무장경찰병, 소방지휘관, 공안경찰 등 각계 대표 및 시민들을 초청할 예정이다. 또한 자금성은 예약한 시민들을 대상으로 첫 무료 야간 개장도 실시할 예정이다.



此次“紫禁城上元之夜”文化活动将立天灯、万寿灯,重现清代早中期的故宫过年盛景。

이번 ‘자금성 정월대보름의 밤’ 문화행사는 각종 전통 등 장식으로 청(淸)대 초중기 당시 춘제(春節•중국의 설)를 맞은 고궁 모습을 재현해낼 예정이다.



为了复原天灯和万寿灯,故宫研究人员几经努力,查找参考了大量文献和文物,并从方便观众观看的角度进行了少许变通。

천등(天燈)과 만수등(萬壽燈) 복원 작업을 위해 고궁연구원들은 문헌과 문물을 다량 연구 분석한 후 시민들이 구경하기 쉬운 방향으로 구조를 약간 조정했다.



“展览结束后,我们希望将此次复原的天灯和万寿灯进行公益拍卖。全部所得将用于贫困地区的学生们。”故宫博物院单霁翔院长说,“故宫计划为明年春节再制作一组天灯和万寿灯,并在未来循环利用不再反复制作。”

“행사 후에 이번에 복원된 천등과 만수등은 공익 경매로 빈곤지역 학생들에게 그 수익금 전부가 지원될 예정이다.” 고궁박물원 산지샹(單霽翔) 원장은 “고궁 측은 내년 춘제 때도 천등과 만수등을 또 제작해 이후로는 더이상 제작하지 않고 교대로 사용할 계획이다”라고 소개했다.



昨晚,故宫的灯光已经提前点亮,正为今明两天的“大秀”进行调试。先跟记者在宫外看看灯光秀一睹为快吧。

어제 밤부터 고궁은 환하게 불을 밝혀 오늘과 내일의 ‘큰 행사’를 위한 점검을 실시했다.




推荐阅读


【中韩互译】31省区市2019年GDP目标出炉 西藏领跑全国


【中韩互译】NASA卫星数据:世界比20年前更绿


【中韩互译】中国图书再获“世界最美的书”称号



本微信号内容为人民网韩文版及韩国频道独家稿件,未经授权,请勿转载。


人民网韩文版
微信号:people_kr

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存